Actualmente, se están examinando nuevos métodos de financiación del sistema de pensiones. | UN | ويجري النظر حاليا في أساليب جديدة لتمويل نظام المعاشات التقاعدية. |
Se está examinando legislación para ampliar los cargos reservados para las mujeres en el Parlamento. | UN | ويجري النظر حاليا في سن تشريع لتمديد العمل بتخصص مقاعد في البرلمان للمرأة. |
Actualmente se están estudiando planes para crear una bolsa en el Líbano y otra en la República Árabe Siria. | UN | ويجري النظر حاليا في خطط ﻹنشاء سوق أوراق مالية في كل من الجمهورية العربية السورية ولبنان. |
Se estaba estudiando una disposición que haría que la Ley canadiense sobre derechos de la persona prevaleciera sobre todas las demás leyes. | UN | ويجري النظر حاليا في سن حكم يقضي بمنح القانون الكندي لحقوق اﻹنسان أسبقية على أي قانون آخر. |
En ambas subregiones se está considerando la posibilidad de compilar y divulgar productos de carácter análogo en el futuro. | UN | وفي كلتا المنطقتين دون الإقليميتين، يجري النظر حاليا في تجميع ونشر منتجات إقليمية مماثلة في المستقبل. |
En este contexto, se está considerando ampliar y hacer más integral aún la regulación contra la trata de personas. | UN | وفي هذا السياق، يجري النظر حاليا في توسيع نطاق الأنظمة المناهضة للاتجار بالأشخاص وجعلها أكثر شمولاً. |
La Comisión entiende que la Asamblea General está examinando la estructura de este Departamento. II.40. | UN | ومن المفهوم لدى اللجنة أن هيكل هذه اﻹدارة قيد النظر حاليا من جانب الجمعية العامة. |
Se estaba examinando la conveniencia de aceptar los certificados de origen globales del formulario A para probar que se tenía derecho al SGP. | UN | ويجري النظر حاليا في اﻷخذ بصيغة الاستمارة ألف لشهادات المنشأ ﻹثبات الحق في الاستفادة من نظام اﻷفضليات المعمم. |
Se está examinando un proyecto de ley en otras esferas que afectan a los derechos de la mujer. | UN | ويجري النظر حاليا في مشاريع تشريعات في مجالات أخرى تؤثر على حقوق اﻹنسان. |
Entre las propuestas que se están examinando en la actualidad figuran medidas de acción positiva, así como disposiciones especiales en ámbitos como la educación, la salud y el trabajo. | UN | وتشمل القضايا قيد النظر حاليا سياسات العمل الايجابي الممكنة فضلا عن تدابير خاصة في مجالات مثل التعليم والصحة والعمل. |
El Comité también ve con beneplácito que en la actualidad se estén examinando diversas disposiciones del derecho interno para garantizar su compatibilidad con los principios y disposiciones de la Convención. | UN | وترحب اللجنة أيضا بحقيقة أنه يعاد النظر حاليا في عدد من أحكام القانون المحلي لضمان توافقها مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
Recientemente, esta cuestión se ha incorporado al programa inmediato del Gobierno de la Federación de Rusia, que la está examinando en estos momentos. | UN | وقد وضعت هذه المسألة مؤخرا على جدول اﻷعمال الفوري للحكومة الروسية وهي قيد النظر حاليا. |
Se está estudiando la posibilidad de un nuevo llamamiento de las Naciones Unidas y la OEA en favor de actividades humanitarias. | UN | ويجري النظر حاليا في إصدار نداء جديد مشترك بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول الامريكية من أجل القيام بأنشطة إنسانية. |
Se estaba estudiando una disposición que haría que la Ley canadiense sobre derechos de la persona prevaleciera sobre todas las demás leyes. | UN | ويجري النظر حاليا في سن حكم يقضي بمنح القانون الكندي لحقوق اﻹنسان أسبقية على أي قانون آخر. |
Se está estudiando la conveniencia de aplicar esa idea a otras regiones, como el Caribe y el Océano Índico. | UN | كما يجري النظر حاليا في أمر تطبيق هذا المفهوم على مناطق أخرى مثل منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهندي. |
El Gobierno está estudiando la posibilidad de hacer otra contribución en el marco del actual llamamiento interinstitucional unificado de las Naciones Unidas. | UN | ويجري النظر حاليا في تقديم مساهمة في إطار النداء الموحد المشترك بين وكالات اﻷمم المتحدة. |
Actualmente se están estudiando otras formas de envío de equipo, incluidos los embarques consolidados con otros organismos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويجري النظر حاليا في وسائل إضافية لشحن المعدات، بما في ذلك دمج الشحنات مع شحنات وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
Actualmente se están considerando varias nuevas solicitudes. | UN | ويجري النظر حاليا في عدد آخر من الطلبات. |
Actualmente se están considerando nuevas medidas de alivio incluso para las obligaciones del servicio de la deuda multilateral. | UN | ويجري النظر حاليا في أشكال جديدة للتخفيف من حدة التزامات خدمة الدين بالنسبة للديون المتعددة اﻷطراف. |
Actualmente se está considerando la posibilidad de incorporar a la fórmula un factor de prolongación que permitiría absorber el volumen de trabajo que se genera una vez finalizada una operación. | UN | ويولى النظر حاليا في إدماج عامل الفترة الفاصلة في صلب الصيغة، مما يتيح استيعاب عبء العمل الناتج بعد إنهاء العملية. |
En vista de los resultados obtenidos con estos programas, se estudia la posibilidad de continuarlos durante uno o dos años. | UN | وبالنظر إلى تأثير برنامج الاعلام هذا، يجري النظر حاليا في تمديده لمدة إضافية تتراوح بين عام وعامين. |
Además, el objeto central de los proyectos de artículo que se examinan actualmente podría desplazarse de la cuestión de la responsabilidad a la de la comisión de un hecho ilícito. | UN | وعلاوة على ذلك، قد ينتقل تركيز مشاريع المواد قيد النظر حاليا من مسألة المسؤولية إلى مسألة ارتكاب فعل غير مشروع. |