Todos estos gastos pueden fluctuar dependiendo de la ubicación, por lo que deberán examinarse en el momento oportuno. | UN | وقد تتقلب جميع هذه التكاليف وفقا للموقع، ومن ثم سيلزم النظر فيها في المرحلة المناسبة. |
Se trata de un problema general que no debería examinarse en el marco de una operación concreta. | UN | وأشار الى أن اﻷمر هنا يتعلق بمشكلة عامة، لا ينبغي النظر فيها في إطار عملية بعينها. |
Asimismo, se había tratado de definir las cuestiones que el Grupo de Trabajo podía desear examinar en el curso de su labor. | UN | وسعى التقرير أيضا إلى تحديد القضايا التي قد يرغب الفريق العامل في النظر فيها في سياق أعماله. |
Comprende mecanismos y disposiciones que actualmente se están examinando en diversos foros, que podrían aplicarse a la región del Océano Índico. | UN | وهي تشمل اﻵليات والترتيبات التي يجرى حاليا النظر فيها في مدى من المحافل والتي يمكن أن تنطبق على منطقة المحيط الهندي. |
El programa provisional de un período extraordinario de sesiones comprenderá únicamente los temas propuestos para su examen en la petición de convocación a ese período de sesiones. | UN | يتألف جدول اﻷعمال المؤقت ﻷي دورة استثنائية من البنود التي اقترح النظر فيها في طلب عقد الدورة الاستثنائية فقط. |
Además, hay informes oficiosos sobre la trata que también se examinarán en las conversaciones, junto con la cuestión de la prostitución. | UN | وهناك بلاغات غير رسمية أيضا عن الاتجار بالأشخاص، سيجري النظر فيها في هذه المناقشات إلى جانب مسألة الدعارة. |
La cuestión de la utilización del excedente debe considerarse en la parte principal del quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General. | UN | أما مسألة التصرف بالفائض المتبقي فينبغي النظر فيها في الجزء الرئيسي من الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة. |
Se determinarán los temas que podrían examinarse en períodos de sesiones posteriores teniendo en cuenta las prioridades establecidas en el plan de mediano plazo. | UN | وتحدد البنود التي يمكن النظر فيها في دورة لاحقة، مع مراعاة اﻷولويات في الخطة المتوسطة اﻷجل. |
El Comité llegó a la conclusión de que estas denuncias debían examinarse en cuanto a su fundamento. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن هذه الادعاءات ينبغي النظر فيها في ضوء جوانبها الموضوعية. |
En estas consultas debía tratarse de la pronta selección de los artículos que tendrían que examinarse en el próximo período de sesiones. | UN | وينبغي أن تركز هذه المشاورات على المبادرة إلى اختيار المواد التي ينبغي النظر فيها في الدورة المقبلة. |
La cuestión del adelanto de la mujer se debe examinar en el contexto más amplio del medio ambiente mundial y, en particular, del orden económico internacional. | UN | كما أن مسألة النهوض بالمرأة يجب النظر فيها في سياق البيئة العالمية وبخاصة النظام الاقتصادي الدولي. |
En el presente año figuran en dicho programa tres temas nuevos, que deberá examinar en los plazos prescritos. | UN | وترد في جدول أعمال اللجنة في الدورة الحالية ثلاثة بنود جديدة، يتعين عليها النظر فيها في فترات حددت من قبل. |
El período por el que debe otorgarse autorización financiera es una de las cuestiones que hay que examinar en el contexto de la racionalización de los procedimientos presupuestarios. | UN | وتمثل مدة السلطة المالية الممنوحة إحدى المسائل التي ينبغي النظر فيها في إطار تبسيط إجراءات إعداد الميزانية. |
La cuestión se está examinando en otra instancia. | UN | وقالت إن المسألة يجري النظر فيها في هيئة أخرى. |
El programa provisional de un período extraordinario de sesiones comprenderá únicamente los temas propuestos para su examen en la petición de convocación del período de sesiones. | UN | لا يتألف جدول اﻷعمال المؤقت ﻷية دورة استثنائية إلا من تلك البنود التي اقترح النظر فيها في طلب عقد الدورة. |
Habrá un intercambio de opiniones acerca de las cuestiones que se examinarán en relación con el tema y de la organización de los trabajos. | UN | المسائل التي يتعين النظر فيها في إطار البند وبشأن تنظيم العمل في إطار المشاورات غير الرسمية. |
Si así fuera, tal disposición sería similar a la de fuerza mayor o peligro extremo, y podría considerarse en ese contexto. | UN | وإذا كان اﻷمر كذلك، لكانت حالة الضرورة مماثلة للقوة القاهرة أو حالات الشدة، ويمكن النظر فيها في ذلك السياق. |
La oradora acoge con beneplácito la redacción propuesta como variante por Costa Rica y espera con interés que se examine en el siguiente período de sesiones del Comité Especial. | UN | ورحبت بالصيغة المقترحة الجديدة المقدمة من كوستاريكا وقالت إنها تتطلع إلى النظر فيها في الدورة القادمة للجنة الخاصة. |
Las propuestas iniciales que se examinan en este contexto incluyen proyectos en Armenia, Azerbaiyán, Bolivia, Haití y Gaza. | UN | وتشتمل المقترحات اﻷولية التي يجري النظر فيها في هذا السياق على مشاريع في أرمينيا وأذربيجان وبوليفيا وهايتي وغزة. |
El Presidente presentó un proyecto de texto de la Declaración Final que fue examinado en las reuniones de composición abierta. | UN | وطرح الرئيس مسودة الإعلان الختامي وجرى النظر فيها في الجلسات المفتوحة. |
Documentos examinados en relación con el seguimiento de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social | UN | الوثائق التي جرى النظر فيها في سيـاق متابعــة مؤتمــر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية |
Algunos de los casos que habrá que considerar en este análisis figuran en la lista de casos contenida en el apéndice II del presente prospecto. | UN | ويوضح جدول القضايا الوارد في التذييل الثاني لهذه الورقة بعض القضايا التي ينبغي النظر فيها في إطار هذا التحليل. |
Por lo tanto, el grupo de trabajo elaboró una lista preliminar de temas que habría que examinar a ese respecto. | UN | وبناء على ذلك، وضع الفريق العامل قائمة أولية بالمواضيع التي يتعين النظر فيها في هذا الخصوص. |
La República Checa también fue uno de los primeros países cuya situación se examinó en el marco del Examen Periódico Universal en 2008. | UN | كانت الجمهورية التشيكية أيضا من أوائل البلدان التي جرى النظر فيها في إطار الاستعراض الدوري الشامل في عام 2008. |
De esas solicitudes, el Comité recomendó que 44 organizaciones fuesen reconocidas como entidades consultivas, aplazó 101 solicitudes para examinarlas en una fecha posterior y cerró el examen de una solicitud. | UN | ومن هذه الطلبات، أوصت اللجنة بالموافقة على 44 طلبا للحصول على المركز الاستشاري، وأرجأت طلبات 101 منظمة لمعاودة النظر فيها في موعد لاحق، وأغلقت باب النظر في طلب واحد. |
Informes pendientes de examen en un futuro período de sesiones | UN | التقرير التي لم يبت فيها بعد والمقرر النظر فيها في الدورات المقبلة |