Si mi información es correcta, Austria es el primer país que ha adoptado esa trascendente medida de prohibir legalmente y para siempre las minas antipersonal, aunque sabemos que otros países están a punto de hacer lo propio, por lo que sólo podemos alentar a todos ustedes a que consideren la posibilidad de adoptar medidas apropiadas en tal sentido. | UN | وإذا كانت المعلومات التي لدي صحيحة، فإن النمسا هي أول بلد اتخذ هذه الخطوة البعيدة المدى بحظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد حظراً قانونياً بشكل نهائي، ولكننا على علم بأن بلدانا أخرى على وشك أن تحذو حذوها ولا يسعنا إلا أن نشجعكم جميعاً على النظر في اتخاذ مثل هذه الاجراءات الملائمة. |
Consideración de medidas eficaces para fortalecer la protección y la seguridad de misiones y representantes diplomáticos y consulares | UN | النظر في اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز حماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين |
El Comité alienta al Estado Parte a considerar la posibilidad de adoptar medidas más positivas para hacer participar a las organizaciones no gubernamentales en la aplicación de la Convención. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في اتخاذ مزيد من التدابير المبكرة لاشراك المنظمات غير الحكومية في تنفيذ الاتفاقية. |
En segundo término, se debería considerar la adopción de disposiciones jurídicas que tuviesen en cuenta todos los aspectos de los derechos sobre la tierra. | UN | والثانية هي أنه لا بد من النظر في اتخاذ تدابير قانونية تراعى فيها الحقوق في الأرض بكامل نطاق تلك الحقوق. |
También se mencionó la necesidad de examinar las medidas adoptadas tanto a nivel nacional como en el marco de la cooperación y la asistencia internacionales. | UN | وأشير أيضا الى الحاجة الى النظر في اتخاذ اجراءات على الصعيد الوطني وكذلك في إطار التعاون والمساعدة الدوليين. |
El Secretario General y otros jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas deberían estudiar la posibilidad de adoptar, según proceda, las siguientes medidas: | UN | ينبغي للأمين العام وغيره من الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة النظر في اتخاذ ما هو ملائم من التدابير التالية: |
5. Insta a los Estados a que consideren la posibilidad de adoptar medidas, según proceda, para combatir la delincuencia transnacional organizada aprobando acuerdos de extradición y entrega o traslado a fin de garantizar la denegación de refugios seguros a los fugitivos; | UN | ٥ - تحث الدول على النظر في اتخاذ اجراءات ، عند الاقتضاء ، لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية عن طريق اعتماد اتفاقات لتسليم المجرمين أو نقلهم لضمان حرمان الفارين من العدالة من الملاذات اﻵمنة ؛ |
Debe instarse asimismo a los gobiernos a que consideren la posibilidad de adoptar medidas ejecutivas y legislativas para desalentar las operaciones comerciales de empresas que se encuentran bajo su jurisdicción con partes beligerantes que agreden a niños y mujeres. | UN | وينبغي تشجيع الحكومات على النظر في اتخاذ تدابير تنفيذية وتشريعية لتثبيط همة الشركات الخاضعة لولايتها عن المشاركة في أنشطة تجارية مع أطراف الصراع المسلح التي تستهدف الأطفال والنساء. |
Por tanto, la Asamblea tal vez desee alentar a las Partes en la Convención a que consideren la posibilidad de adoptar medidas provisionales para proteger al presupuesto de la Convención contra los efectos negativos de las fluctuaciones monetarias. | UN | لذلك تود الجمعية العامة أن تشجع الأطراف في الاتفاقية على النظر في اتخاذ تدابير مؤقتة لحماية ميزانية الاتفاقية من الآثار السلبية الناجمة عن تقلبات العملة. |
Consideración de MEDIDAS EFICACES PARA AUMENTAR LA PROTECCIÓN Y | UN | النظر في اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز حماية وأمن وسلامة البعثات |
TEMA 135 DEL PROGRAMA: Consideración de MEDIDAS EFICACES PARA AUMENTAR LA PROTECCIÓN Y LA SEGURIDAD DE LAS MISIONES Y LOS REPRESENTANTES DIPLOMÁTICOS Y CONSULARES | UN | البند ١٣٥ من جدول اﻷعمال: النظر في اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز حماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين |
Consideración de medidas eficaces para aumentar la protección y la seguridad de las misiones y los representantes diplomáticos y consulares | UN | النظر في اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز حماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين |
El Estado Parte debería considerar la posibilidad de adoptar los procedimientos que corresponda para hacer efectivas las observaciones aprobadas por el Comité con arreglo a lo dispuesto en el Protocolo Facultativo. | UN | وينبغي لها النظر في اتخاذ إجراءات ملائمة لوضع الملاحظات التي اعتمدتها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري موضع التنفيذ. |
La oradora exhorta al Gobierno a considerar la posibilidad de adoptar medidas especiales transitorias y de ratificar los Convenios Nos. 100 y 111 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT). | UN | وحثت الحكومة على النظر في اتخاذ التدابير الاستثنائية المؤقتة والتصديق على الاتفاقيتين 100 و 111 لمنظمة العمل الدولية. |
Teniendo en cuenta la necesidad de considerar la adopción de medidas para la protección imparcial de la población civil palestina sometida a la ocupación israelí, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الحاجة الى النظر في اتخاذ تدابير لتوفير الحماية المحايدة للسكان المدنيين الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الاسرائيلي، |
Por último, la Corte señaló que las Naciones Unidas, y especialmente la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, deberían examinar las nuevas medidas que fuera necesario adoptar para poner fin a esa situación ilícita. | UN | وقالت المحكمة في الختام إنه ينبغي للأمم المتحدة، وخاصة الجمعية العامة ومجلس الأمن، النظر في اتخاذ ما يلزم من إجراءات أخرى لإنهاء هذا الوضع غير القانوني. |
El Secretario General y otros jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas deberían estudiar la posibilidad de adoptar, según proceda, las siguientes medidas: | UN | ينبغي للأمين العام وغيره من الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة النظر في اتخاذ ما هو ملائم من التدابير التالية: |
estudio de medidas e iniciativas ulteriores para cumplir los compromisos contraídos en la Cumbre | UN | النظر في اتخاذ مزيد من اﻹجراءات والمبادرات لتنفيذ الالتزامات المعقودة في مؤتمر القمة |
Dado que la propagación de los éteres de bromodifenilo en el medio ambiente es un problema transfronterizo mundial, debería considerarse la posibilidad de adoptar algunas medidas de carácter mundial para eliminar el éter de octabromodifenilo de calidad comercial. | UN | بما أن انتشار اثيرات البروم ثنائية الفينيل في البيئة يمثل مشكلة عالمية وعابرة للحدود، فلا بد من النظر في اتخاذ بعض الإجراءات العالمية للتخلص التدريجي من الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري. |
Sin embargo, la efectividad a escala mundial de las medidas voluntarias depende de la cultura de una determinada sociedad, en la cual influye frecuentemente la experiencia, y esos factores revestirán particular trascendencia al considerarse la adopción de medidas en países en vías de desarrollo. | UN | بيد أن فعالية التدابير الطوعية على الصعيد العالمي تعتمد على ثقافة المجتمع المعيَّن التي تتأثر في الغالب بتجربته، وسوف تكون لهذه العوامل أهمية خاصة عند النظر في اتخاذ تدابير في البلدان النامية. |
Instamos al Consejo de Seguridad a que estudie la posibilidad de adoptar más medidas para proteger al pueblo de Libia en caso de que sea necesario. | UN | ونحث مجلس الأمن على النظر في اتخاذ المزيد من الإجراءات لحماية الشعب الليبي، إن لزم الأمر. |
Acogiendo con beneplácito las reducciones de algunos de sus programas de armas nucleares que han efectuado otros Estados poseedores de armas nucleares y alentando a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que examinen la adopción de medidas apropiadas en relación con el desarme nuclear, | UN | واذ ترحب بالتخفيضات التي أجرتها الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية في بعض برامجها لﻷسلحة النووية، وإذ تشجع جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على النظر في اتخاذ تدابير ملائمة تتعلق بنزع السلاح النووي، |
Acogiendo con beneplácito las reducciones de algunos de sus programas de armas nucleares que han efectuado otros Estados poseedores de armas nucleares y alentando a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que examinen la posibilidad de adoptar medidas apropiadas en relación con el desarme nuclear, | UN | وإذ ترحب بالتخفيضات التي أجرتها الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية في بعض برامجها لﻷسلحة النووية، وإذ تشجع جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على النظر في اتخاذ تدابير ملائمة تتعلق بنزع السلاح النووي، |
Se exhorta asimismo al Gobierno a que considere la posibilidad de adoptar medidas para liberalizar el control ejercido por el Estado sobre esos servicios. | UN | والحكومة مدعوة أيضاً إلى النظر في اتخاذ اجراءات لتخفيف سيطرة الدولة على هذه المرافق. |
6. Se exhorta a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de tomar medidas para condicionar toda asistencia política, diplomática, financiera, material y militar que presten a las partes estatales o no estatales en conflictos armados a su observación de las normas internacionales que protegen a los niños en conflictos armados. | UN | 6 - تدعى الدول الأعضاء إلى النظر في اتخاذ تدابير لجعل المساعدات التي تقدمها إلى الأطراف من الدول ومن غير الدول في المجالات السياسية والدبلوماسية والمالية والمادية والعسكرية في حالات الصراع المسلح متوقفة على الامتثال بالمعايير الدولية التي تحمي الأطفال في حالات الصراع المسلح. |
Les pidió también que consideraran la posibilidad de adoptar medidas jurídicas apropiadas contra intermediarios que alentaran deliberadamente el movimiento clandestino de trabajadores. | UN | وطُلب إليها أيضا النظر في اتخاذ التدابير القانونية الملائمة ضد الوسطاء الذين يشجعون عمدا انتقال العمال بالطرق السرية. |