"النظر في اعتماد" - Translation from Arabic to Spanish

    • considerar la posibilidad de adoptar
        
    • considerar la adopción
        
    • considerar la posibilidad de aprobar
        
    • que consideren la posibilidad de adoptar
        
    • estudiar la posibilidad de adoptar
        
    • que consideren la posibilidad de aprobar
        
    • Considere la posibilidad de adoptar
        
    • que considere la posibilidad de aprobar
        
    • examinar la posibilidad de adoptar
        
    • que estudien la posibilidad de adoptar
        
    • que consideraran la posibilidad de adoptar
        
    • estudiar la posibilidad de aprobar
        
    • estudiar la posibilidad de promulgar
        
    • que considere la aprobación
        
    • considerara la posibilidad de adoptar
        
    Quisiera expresar la satisfacción de mi Gobierno después de oír las palabras del Embajador del Pakistán que siguieron a las declaraciones de la India, e inspiran a considerar la posibilidad de adoptar la propuesta de Austria sobre la cesación. UN أود أن أعرب عن ارتياح حكومتي إثر استماعها إلى ما قاله سفير باكستان اليوم، اﻷمر الذي، في أعقاب ما صدر عن الهند من بيانات، يتيح النظر في اعتماد مقترح النمسا بشأن وقف الانتاج.
    El Estado Parte debe considerar la posibilidad de adoptar medidas positivas, entre ellas medidas educativas, para mejorar la situación de las mujeres en la sociedad. UN وينبغي للدولة الطرف النظر في اعتماد تدابير إيجابية، بما فيها تدابير تربوية لتحسين وضع المرأة في المجتمع.
    Se debe considerar la adopción de medidas especiales temporales a fin de reducir esos problemas. UN وطالبت بضرورة النظر في اعتماد التدابير الخاصة المؤقتة للتخفيف من حدة هذه المشاكل.
    Los Estados Miembros deben avanzar para que la Asamblea General pueda considerar la posibilidad de aprobar el proyecto de artículos como convención. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تسير قُدماً من أجل تمكين الجمعية العامة من النظر في اعتماد مشاريع المواد على شكل اتفاقية.
    Se insta a los Estados que aún no disponen de un código de conducta para los jueces que consideren la posibilidad de adoptar los Principios de Bangalore sobre la Conducta Judicial. UN وتشجَّع الدول التي لم تعتمد حتى الآن مدونة سلوك للقضاة على النظر في اعتماد مبادئ بنغالور المتعلقة بالسلوك القضائي.
    Tal vez el Consejo y otras comisiones orgánicas deseen estudiar la posibilidad de adoptar esta práctica. UN وقد يرغب المجلس واللجان الفنية الأخرى في النظر في اعتماد هذه الممارسة.
    Teniendo en cuenta lo expuesto, el Grupo de Trabajo de composición abierta tal vez desee considerar la posibilidad de adoptar una decisión del siguiente tenor: UN 7 - في ضوء ما تقدم أعلاه قد يرغب الفريق العامل مفتوح العضوية في النظر في اعتماد مقرر على النحو التالي:
    La Conferencia de las Partes tal vez desee considerar la posibilidad de adoptar una decisión del siguiente tenor: UN قد يرغب مؤتمر الأطراف في النظر في اعتماد مقرر على النسق التالي:
    Cabría considerar la posibilidad de adoptar un ciclo quinquenal. UN ويمكن النظر في اعتماد دورة تدوم خمس سنوات.
    considerar la posibilidad de adoptar un planteamiento más formal de las reuniones conjuntas de las juntas ejecutivas, por ejemplo, facultarlas para tomar decisiones UN النظر في اعتماد نهج أكثر اتساقا بالصيغة الرسمية للاجتماعات السنوية المشتركة للمجالس، مثل: منحها سلطة اتخاذ القرارات
    Estas medidas no son mutuamente excluyentes y los representantes tal vez deseen considerar la posibilidad de adoptar más de una. UN وهذه الإجراءات لا يلغي أحدها الآخر ، وقد يرغب الممثلون في النظر في اعتماد إجراء أو أكثر منها.
    También habría que considerar la adopción de los tratados de transporte internacional vigentes, que prevén el uso de documentos de transporte electrónicos. UN ويلزم أيضاً النظر في اعتماد معاهدات النقل الدولي القائمة التي تسمح باستخدام مستندات النقل الإلكتروني.
    Invito a los Estados Miembros a considerar la adopción del proyecto de Declaración y a seguir aportando su contribución al progreso en estas importantes actividades al nivel mundial. UN وأدعو الدول الأعضاء إلى النظر في اعتماد مشروع الإعلان ومواصلة الإسهام في تحقيق التقدم في هذه الأنشطة الهامة عالميا.
    Por tanto, como mencioné claramente, podríamos considerar la posibilidad de aprobar una práctica diferente el próximo año. UN عندئذ، كما ذكرت بوضوح، يمكننا النظر في اعتماد ممارسة مختلفة في العام المقبل.
    Así pues, la Asamblea General tal vez desee considerar la posibilidad de aprobar una resolución basada en las recomendaciones del grupo de trabajo especial encargado de la transición gradual. UN ولذا، قد ترغب الجمعية العامة في النظر في اعتماد قرار يستند إلى توصيات الفريق العامل المخصص المعني بالانتقال السلس.
    Se alienta a los Estados partes a que consideren la posibilidad de adoptar procedimientos judiciales acelerados o con plazos definidos para atender las denuncias presentadas por los trabajadores domésticos migratorios. UN وتشجع الدول الأطراف على النظر في اعتماد إجراءات قانونية سريعة أو مقيدة زمنياً لمعالجة شكاوى العمال المنزليين المهاجرين.
    Confiamos en que el documento sea de interés para todos los Estados y los invitamos a estudiar la posibilidad de adoptar las medidas que incluye. UN ونأمل أن تحظى الوثيقة باهتمام الدول كافةً، وندعوها إلى النظر في اعتماد التدابير الواردة فيها.
    Dentro de este esquema conceptual, el Comité alienta a los Estados Partes a que consideren la posibilidad de aprobar medidas dirigidas a elevar a 18 años la edad que se menciona en el artículo 38; UN وفي هذا اﻹطار، شجعت اللجنة الدول اﻷطراف على النظر في اعتماد تدابير ممكنة تهدف إلى رفع السن المشار إليها في المادة ٣٨ إلى الثامنة عشرة؛
    A este respecto, el Comité alienta al Estado Parte a que Considere la posibilidad de adoptar un código de la infancia. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في اعتماد قانون خاص بالأطفال.
    El Comité insta en particular al Estado parte a que considere la posibilidad de aprobar la Ley de derechos civiles de 2008. UN وتدعو اللجنة بوجه خاص الدولة الطرف إلى النظر في اعتماد قانون الحقوق المدنية لعام 2008.
    El Consejo de Administración tal vez desee examinar la posibilidad de adoptar decisiones del tenor que se propone a continuación: UN قد يرغب مجلس الإدارة في النظر في اعتماد مقرر على نسق الخطوط التالية:
    Insta a la AIF y al Fondo Africano de Desarrollo a que estudien la posibilidad de adoptar criterios similares. UN ويدعو الخبير المستقل المؤسسة الإنمائية الدولية وصندوق التنمية الأفريقي إلى النظر في اعتماد نُهج مماثلة.
    También se instó a los Estados a que consideraran la posibilidad de adoptar y aplicar políticas y programas de inmigración que permitieran a los inmigrantes, en particular a las mujeres y a los niños, que eran víctimas de la violencia conyugal o doméstica, escapar de unas relaciones opresivas. UN كما حث الدول على النظر في اعتماد وتنفيذ سياسات وبرامج في مجال الهجرة تمكن المهاجرين، وبخاصة النساء والأطفال من ضحايا العنف العائلي أو المنزلي، من التحرر من العلاقات المسيئة لهم.
    La Junta Ejecutiva tal vez desee estudiar la posibilidad de aprobar el proyecto de decisión que figura en el párrafo 33 del informe. UN وقد يرغب المجلس التنفيذي في النظر في اعتماد مشروع القرار الوارد في الفقرة 33 من التقرير.
    :: estudiar la posibilidad de promulgar leyes por las que se penalice el soborno activo y pasivo en el sector privado. UN :: النظر في اعتماد تشريعات تُجرِّم الرشو والارتشاء في القطاع الخاص.
    Pide al Consejo Económico y Social que considere la aprobación de la siguiente decisión: UN ترجو من المجلس الاقتصادي والاجتماعي النظر في اعتماد المقرر التالي:
    No obstante expresó la esperanza de que el Gobierno considerara la posibilidad de adoptar disposiciones jurídicas específicas para la protección frente al acoso sexual en el trabajo. UN بيد أنها تعرب عن الأمل في أن تواصل الحكومة النظر في اعتماد أحكام قانونية محددة تضمن الحماية من المضايقة الجنسانية في العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more