i) elaborar el marco para la presentación de informes, incluido el examen de los aspectos científicos, técnicos y metodológicos de los informes; | UN | `١` وضع إطار للتبليغ، بما في ذلك النظر في الجوانب العلمية والفنية والمنهجية للتقارير؛ |
i) Elaborar el marco para la presentación de informes, incluido el examen de los aspectos científicos, técnicos y metodológicos de los informes; | UN | `١` وضع إطار ﻹعداد التقارير، بما في ذلك النظر في الجوانب العلمية والتقنية والمنهجية للتقارير؛ |
- examinar los aspectos científicos y técnicos de las comunicaciones nacionales y de los informes sobre los exámenes a fondo; | UN | ● النظر في الجوانب العلمية والتقنية للبلاغات الوطنية وتقارير الاستعراض المتعمق؛ |
Es necesario examinar los aspectos jurídicos y financieros junto con la necesidad de capacitar a los funcionarios de los organismos encargados de hacer cumplir la ley en materia de nuevos procedimientos. | UN | ويتعين النظر في الجوانب القانونية والمالية بالإضافة إلى الحاجة لتدريب موظفي إنفاذ القوانين على الإجراءات الجديدة. |
Consideración de los aspectos jurídicos de la reforma de las Naciones Unidas | UN | النظر في الجوانب القانونية لإصلاح الأمم المتحدة |
Es preciso considerar los aspectos financieros, institucionales y operacionales de estas opciones, algunos de los cuales sobrepasan el ámbito del presente informe inicial. | UN | وتتطلب هذه الخيارات النظر في الجوانب المالية والمؤسسية والتشغيلية، التي يخرج بعضها عن نطاق هذا التقرير اﻷولي. |
Se expresó preocupación por el hecho de que el examen de los aspectos financieros de las operaciones de mantenimiento de la paz siguiera correspondiendo a la Asamblea. | UN | وأعرب البعض عن قلقهم ﻷن مسؤولية النظر في الجوانب المالية لحفظ السلام ينبغي أن تظل مسؤولية للجمعية العامة. |
i) Elaborar el marco para la presentación de informes, incluido el examen de los aspectos científicos, técnicos y metodológicos de los informes; | UN | `١` وضع إطار ﻹعداد التقارير، بما في ذلك النظر في الجوانب العلمية والتقنية والمنهجية للتقارير؛ |
examen de los aspectos científicos y técnicos que figuran en los informes de los países desarrollados | UN | النظر في الجوانب العلمية والتقنية الواردة في تقارير البلدان المتقدمة النمو. |
Esta tarea debería combinarse con el examen de los aspectos más amplios de la agenda para el desarrollo por parte de los respectivos fondos y organismos. | UN | وينبغي الجمع بين ذلك وبين النظر في الجوانب الأوسع نطاقا لجدول أعمال التنمية من قِبَل الصناديق والوكالات المعنية. |
III. examen de los aspectos JURIDICOS RELACIONADOS CON LA APLICACION DEL PRINCIPIO DE QUE LA EXPLORACION Y UTILIZACION DEL ESPACIO | UN | ثالثا - النظر في الجوانب القانونية المتعلقة بتطبيق مبدأ أن |
El Grupo manifiesta su voluntad de volver a examinar los aspectos relativos al alcance y la financiación de las obras durante la segunda parte de la continuación del período de sesiones. | UN | وأضاف أن المجموعة ملتزمة بإعادة النظر في الجوانب المتعلقة بالنطاق والتمويل خلال الجزء الثاني من الدورة المستأنفة. |
A ese respecto, cabe recordar que la Quinta Comisión tiene la prerrogativa de examinar los aspectos administrativos y presupuestarios de las actividades de la Organización. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى أن اللجنة الخامسة تستفرد باختصاص النظر في الجوانب الإدارية والمتعلقة بالميزانية لأنشطة المنظمة. |
Las dos subcomisiones podrían examinar los aspectos jurídicos y científicos como complemento de la labor de la Conferencia de Desarme. | UN | ويمكن النظر في الجوانب القانونية والعلمية في إطار اللجنتين الفرعيتين التابعتين للجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية وذلك في إطار جهود تتكامل مع الجهود التي يبذلها مؤتمر نزع السلاح. |
Esta evaluación exige la Consideración de los aspectos mental, físico, moral y psicológico, analizados con criterios profesionales por abogados, psicólogos y asistentes sociales. | UN | ويتطلب هذا التقييم النظر في الجوانب العقلية والجسدية والمعنوية والنفسية للوالدين المرتقبين، وهي جوانب يشرف على تحليلها فريق من المحامين، وعلماء النفس، والأخصائيين الاجتماعيين. |
La Consideración de los aspectos a corto plazo debe armonizarse con las iniciativas destinadas a lograr la estabilidad, el crecimiento económico y el desarrollo a largo plazo e incorporarse en ellas. | UN | ويجب أن يتواءم النظر في الجوانب القصيرة الأجل مع الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار والنمو الاقتصادي والتنمية في الأجل الطويل وأن تدمج فيها. |
:: Estudiar la necesidad de considerar los aspectos militares de la consolidación de la paz; | UN | :: دراسة الحاجة إلى النظر في الجوانب العسكرية لعمليات بناء السلام؛ |
16. Invita a la Sexta Comisión a que examine los aspectos jurídicos de los informes que presente el Secretario General, sin perjuicio de la función que incumbe a la Quinta Comisión como Comisión Principal encargada de los asuntos administrativos y de presupuesto. | UN | 16 - تدعو اللجنة السادسة إلى النظر في الجوانب القانونية للتقارير التي سيقدمها الأمين العام، مع عدم المساس بدور اللجنة الخامسة، بصفتها اللجنة الرئيسية المعهود إليها بالمسائل الإدارية ومسائل الميزانية. |
La comisión puede proponer a las partes que nombren expertos asesores para que le presten asistencia en la consideración de aspectos técnicos de la controversia. | UN | للجنة أن تقترح على الطرفين أن يعينا، معا، خبراء استشاريين للاستعانة بهم في النظر في الجوانب التقنية للنزاع. |
En el párrafo 59 de su resolución 67/241, la Asamblea invitó a la Sexta Comisión a que examinara los aspectos jurídicos del informe exhaustivo que había de presentar el Secretario General, sin perjuicio del papel de la Quinta Comisión como Comisión Principal encargada de los asuntos administrativos y de presupuesto. | UN | وفي الفقرة 59 من القرار 67/241، دعت الجمعيةُ اللجنة السادسة إلى النظر في الجوانب القانونية للتقرير الشامل الذي سيقدمه الأمين العام، دون المساس بدور اللجنة الخامسة بوصفها اللجنة الرئيسية المعهود إليها بالمسؤوليات المتعلقة بشؤون الإدارة والميزانية. |
Se trata de un estudio piloto, que se limitará a estudiar los aspectos relativos a la agrupación familiar y formulará propuestas concretas para ulteriores análisis. | UN | وهي دراسة نموذجية ستقتصر على النظر في الجوانب المتعلقة بلم شمل اﻷسر وتقديم اقتراحات واقعية ﻹجراء استقصاءات إضافية. |
Huelga decir que la responsabilidad fundamental de la Comisión que usted preside es examinar los aspectos programáticos de esa exposición, y que debe dejarse a la Quinta Comisión el examen de sus aspectos financieros. | UN | وغني عن القول إن مسؤولية لجنتكم، فيما يتعلق بالنظر في بيان يقدمه اﻷمين العام بشأن اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية، هي استعراض الجانب البرنامجي منه، تاركة أمر النظر في الجوانب المالية للجنة الخامسة. |
El Grupo de Río reitera su propuesta relativa a la inclusión de dos nuevas cuestiones en el programa de trabajo del Comité, a saber, " Examen de las normas y procedimientos de la Asamblea General " y " Estudio de los aspectos jurídicos de la reforma de las Naciones Unidas " . | UN | وأوضح أن مجموعة ريو تكرر تأكيد اقتراحها بشأن إدراج مسألتين جديدتين في برنامج عمل اللجنة: " استعراض النظام الداخلي للجمعية العامة " و " النظر في الجوانب القانونية لإصلاح الأمم المتحدة " . |
Se han identificado los lugares de almacenamiento para dichos materiales y se están examinando los aspectos jurídicos, técnicos y financieros de las salvaguardias. | UN | وقد تم تحديد أماكن تخزين هذه المواد، وجار النظر في الجوانب القانونية والتقنية والمالية للضمانات. |
También es necesario tener en cuenta los aspectos financieros de la reforma del Estado en lo que toca, por ejemplo, a la política fiscal o a la búsqueda de rentas. | UN | ويلزم كذلك النظر في الجوانب المالية ﻹصلاح الدولة، فيما يتعلق مثلا بالسياسات الضريبية أو البحث عن الريع. |
6. Reconoce la necesidad de que los Estados Miembros sigan tomando en consideración los aspectos pluridimensionales de la migración internacional y el desarrollo a fin de encontrar maneras adecuadas de afrontar los desafíos y las oportunidades que presenta la migración internacional; | UN | " 6 - تسلم بضرورة أن تواصل الدول الأعضاء النظر في الجوانب المتعددة الأبعاد للهجرة الدولية والتنمية بغية تحديد السبل والوسائل الملائمة للتصدي للتحديات التي تطرحها الهجرة واغتنام الفرص التي تتيحها؛ |
El Grupo estudió dichas cuestiones en la medida en que su mandato requería el examen del aspecto más amplio relativo a los arsenales y los excedentes de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | ونظر الفريق في هذه المسائل بقدر ما تطلبته ولايته من النظر في الجوانب الأوسع نطاقا المتعلقة بعمليات تكديس الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والفوائض منها. |
En opinión de los Inspectores, cuando una organización tome decisiones relativas al desarrollo de la TI, incluidas decisiones sobre la conectividad remota y la compra de computadoras, debería tener presentes los aspectos de esas decisiones relacionados con la CO. | UN | ويرى المفتشان بأنه ينبغي النظر في الجوانب المتصلة باستمرارية تصريف الأعمال عندما تبت المنظمة في أمر مشاريعها الخاصة بتطوير تكنولوجيا المعلومات، بما في ذلك أمر القدرة على الاتصال عن بعد وشراء أجهزة الحواسيب. |