Señaló que, por lo tanto, la organización carecía actualmente de reconocimiento jurídico y pidió que se diera por concluido el examen de su solicitud. | UN | وبناء على ذلك، قال إن المنظمة ليس لها في الوقت الراهن وضع قانوني ودعا إلى إغلاق باب النظر في طلبها. |
En su período de sesiones de 1997, el Comité había tomado nota de una carta de la organización en la que pedía que se aplazara el examen de su solicitud hasta el período de sesiones de 1998. | UN | وأحاطت اللجنة علما، في دورتها لعام ١٩٩٧، برسالة من المنظمة تطلب إرجاء النظر في طلبها إلى دورة عام ١٩٩٨. |
En su período de sesiones de 1997, el Comité tomó nota de una carta de la organización solicitando que se aplazara al período de sesiones de 1998 el examen de su solicitud. | UN | وأحاطت اللجنة علما في دورتها لعام 1997، برسالة طلبت الرابطة فيها إرجاء النظر في طلبها حتى دورتها لعام 1998. |
El Comité decidió aplazar el examen de la solicitud, a la espera de recibir más información sobre las cuestiones planteadas por el Comité. | UN | وقررت اللجنة إرجاء النظر في طلبها ريثما يرد مزيد من المعلومات بشأن الأسئلة التي أثارتها اللجنة. |
El Comité decidió aplazar el examen de la solicitud hasta que se resuelva esta última cuestión. | UN | وقررت اللجنة إرجاء النظر في طلبها إلى أن تحل استخدام اسم مانديلا. |
World Deserts Foundation agradecería que el Consejo examinara su solicitud. | UN | وستغدو مؤسسة الصحارى في العالم ممتنــة إذا تم النظر في طلبها من قـِـبل المجلس. |
Pedir al Consejo de Administración que inste a la Asamblea General a que examine su petición relativa a la cuestión de la composición universal del PNUMA formulada hace tiempo. | UN | أن يطلب من مجلس الإدارة أن يحث الجمعية العامة للأمم المتحدة على النظر في طلبها المقدم منذ فترة طويلة بشأن قضايا العضوية العالمية لبرنامج البيئة. |
Esa organización, en carta dirigida a la secretaría, había pedido también que se aplazara el examen de su solicitud hasta la continuación del período de sesiones de 1999. | UN | كما طلبت المنظمة، بموجب رسالة موجهة إلى الأمانة، إرجاء النظر في طلبها حتى دورة اللجنة المستأنفة لعام 1999. |
El Comité decidió sacar la organización de la " zona gris " y aplazar el examen de su solicitud para estudiarla mejor. | UN | وقررت اللجنة إخراج المنظمة من المنطقة الرمادية وإرجاء النظر في طلبها المتعلق بالنظر فيها مرة أخرى. |
La organización no respondió a las preguntas que se le habían planteado y pidió que el Comité aplazara el examen de su solicitud hasta su siguiente periodo ordinario de sesiones. | UN | ولم تردّ المنظمة على الأسئلة المطروحة عليها، وطلبت إلى اللجنة إرجاء النظر في طلبها إلى الدورة العادية التالية للجنة. |
Se le comunicó que el examen de su solicitud llevaría una semana. | UN | وأُبلغت المحامية بأن النظر في طلبها سيستغرق أسبوعاً. |
Se le comunicó que el examen de su solicitud llevaría una semana. | UN | وأُبلغت المحامية بأن النظر في طلبها سيستغرق أسبوعاً. |
En su período de sesiones de 1999, el Comité tuvo ante sí una carta dirigida por Israel Women ' s Network en la que solicitaba que se aplazara el examen de su solicitud hasta la continuación del período de sesiones de 1999. | UN | وفي دورتها لعام 1999، كان معروضا عليها رسالة واردة من شبكة نساء إسرائيل تطلب إرجاء النظر في طلبها إلى الدورة المستأنفة للجنة لعام 1999. |
En su 617ª sesión, celebrada el 6 de mayo, el Comité tomó nota de una carta de la World League for Freedom and Democracy en la que pedía que se aplazara el examen de su solicitud hasta el período de sesiones de 1998. | UN | ٩٢ - وقررت اللجنة، في جلستها ٧١٦ المعقودة في ٦ أيار/مايو ٧٩٩١، أن تحيط علما برسالة وردت من الرابطة العالمية من أجل الحرية والديمقراطية طلبت فيها تأجيل النظر في طلبها حتى دورة عام ٨٩٩١. |
En su 621ª sesión, celebrada el 8 de mayo de 1997, el Comité tomó nota de una carta de la organización en la que se pedía al Comité que aplazara el examen de su solicitud hasta la presentación de una nueva solicitud. | UN | ٨٣ - وأحاطت اللجنة علما، في جلستها ١٢٦، المعقودة في ٨ أيار/ مايو ٧٩٩١، برسالة من هذه المنظمة تطلب فيها من اللجنة إرجاء النظر في طلبها إلى حين تقديم طلب جديد. |
En su 683ª sesión, celebrada el 16 de diciembre, el Comité tomó nota de una comunicación de la Fundación Colosio A.C. en la que expresaba su deseo de que el Comité aplazara el examen de su solicitud hasta el período de sesiones de 1999. | UN | ١٣ - وفي الجلسة ٦٨٣ المعقودة في ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر، أحاطت اللجنة علما برسالة من " فونداسيون كولوسيو أ. س. " تقول بأنها ترغب في إرجاء النظر في طلبها إلى دورة اللجنة في عام ١٩٩٩. |
En su 729ª sesión, celebrada el 26 de enero de 2000, el Comité tuvo ante sí una carta de Israel Women ' s Network en la que solicitaba que se siguiera aplazando el examen de su solicitud hasta el período de sesiones de 2000. | UN | وفي الجلسة 729، المعقودة في 26 كانون الثاني/يناير 2000، كان معروضا على اللجنة رسالة واردة من شبكة نساء إسرائيل تطلب إرجاء النظر في طلبها مرة أخرى إلى دورة عام 2000. |
El Comité aplazó el examen de la solicitud a la espera de recibir los informes. | UN | وقد أرجأت اللجنة النظر في طلبها ريثما ترد على هذه التقارير. |
El Comité pidió a Pioneer People Trust que le proporcionara una versión actualizada de sus actividades y aplazó el examen de la solicitud, a la espera de recibir más información de la organización. | UN | وطلبت اللجنة أن تقدم إليها منظمة اتحاد الشعوب الرائدة بيانا مستكملا عن أنشطتها. وأرجأت اللجنة النظر في طلبها ريثما ترد معلومات جديدة مقدمة من هذه المنظمة. |
El Comité aplazó el examen de la solicitud, a la espera de que la organización presentara una lista de proyectos " específicos " . | UN | وأرجأت اللجنة النظر في طلبها ريثما تتلقى من المنظمة قائمة بمشاريعها " بصورة محددة " . |
La Comisión instó a la República Centroafricana a que comenzara a efectuar dichos pagos anuales, de manera de que la nueva situación pudiera ser tenida en cuenta cuando la Asamblea General examinara su solicitud actual de exención de pago. | UN | وحثت اللجنة جمهورية أفريقيا الوسطى على البدء في دفع تلك المبالغ السنوية، لكي تؤخذ الحالة المستكملة في الاعتبار عندما تشرع الجمعية العامة في النظر في طلبها الحالي للإعفاء. |
Pedir al Consejo de Administración que inste a la Asamblea General a que examine su petición relativa a la cuestión de la composición universal del PNUMA formulada hace tiempo. | UN | أن يُطلَب من مجلس الإدارة أن يحثّ الجمعية العامة للأمم المتحدة على النظر في طلبها المقدَّم منذ فترة طويلة بشأن قضايا العضوية العالمية لبرنامج البيئة. |
Coalition gaie et lesbienne du Québec En sus sesiones sexta, octava y 12ª, celebradas los días 24, 25 y 30 de enero, el Comité examinó la solicitud de la organización no gubernamental Coalition gaie et lesbienne du Québec que había aplazado en anteriores períodos de sesiones. | UN | 9 - نظرت اللجنة في جلساتها 6 و 8 و 12، المعقودة في 24 و 25 و 30 كانون الثاني/يناير، في طلب تحالف اللواطيين والسحاقيات في كيبيك، وهي منظمة غير حكومية أُرجئ النظر في طلبها من الدورة السابقة للجنة. |