El posterior fracaso de los sistemas económicos socialistas fue más relativo que absoluto. | UN | وكان فشل النظم الاقتصادية الاشتراكية في نهاية المطاف نسبيا لا مطلقا. |
Evidentemente, la prestación de cuidados contribuye de manera importante a la dinámica y el crecimiento en todos los sistemas económicos. | UN | ومن الواضح أن أعمال الرعاية تسهم إسهاما كبيرا في الديناميات الاقتصادية والنمو الاقتصادي في جميع النظم الاقتصادية. |
Continuamos creyendo fervientemente que los sistemas económicos y políticos abiertos son requisitos previos esenciales para ampliar las oportunidades y mantener el crecimiento. | UN | وما زلنا نعتقد اعتقادا راسخا بأن النظم الاقتصادية والسياسية المنفتحة تمثل شروطا أساسية مسبقة لتوسيع الفرص وتحقيق النمو المستدام. |
Ha mejorado nuestra comprensión de las interacciones entre los sistemas económico, social y ambiental y hay un mayor reconocimiento de las incertidumbres y la gestión de los riesgos. | UN | لقد حسننا فهمنا للتفاعلات فيما بين النظم الاقتصادية والاجتماعية والبيئية ولدينا إدراك أكبر لتدبر الشكوك والمخاطر. |
Sin embargo, si se quiere impedir el estallido de nuevas guerras, los regímenes económicos que prevalecen en la región deben abarcar a más personas. | UN | بيد أنه إذا أردنا أن نمنع الحروب اﻷهلية في المستقبل فيجب أن تصبح النظم الاقتصادية السائدة في امريكا الوسطى أكثر شمولا. |
En tanto que los ajustes críticos que caracterizaron el decenio anterior siguen siendo cosa del pasado, se hará especial hincapié en los sistemas económicos regionales y subregionales, que han ido surgiendo, dando lugar a nuevas vulnerabilidades. | UN | وفي حين أن التعديلات الحاسمة التي اتصف بها العقد السابق ما برحت تغيب في الماضي، سيولى اهتمام خاص لظهور النظم الاقتصادية اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، الذي تسبب في ظهور مجالات ضعف جديدة. |
Los Ministros reconocieron que la corrupción era un fenómeno nacional y transnacional que podía amenazar tanto la estabilidad política y la seguridad, como los sistemas económicos. | UN | ويسلم الوزراء بأن الفساد ظاهرة وطنية وعبر وطنية يمكن أن تعرض للخطر الاستقرار واﻷمن السياسيين، فضلا عن النظم الاقتصادية. |
las economías de los países en desarrollo están destruidas por los desequilibrios de los sistemas económicos y financieros internacionales. | UN | وقال أن اختلال النظم الاقتصادية والمالية الدولية يدمر اقتصادات البلدان النامية. |
Pero está en marcha en todos los sistemas económicos y sociales. | UN | ولكنها عملية تحدث في جميع النظم الاقتصادية والاجتماعية. |
Además, los sistemas económicos se basaban en la solidaridad, el reparto justo y el trabajo en común en interés de todos. | UN | ومن جهة أخرى، كانت النظم الاقتصادية تقوم على أسس التضامن والمشاركة والعمل المشترك لصالح الجميع. |
Esa dependencia es particularmente visible en los sistemas económicos que dejan a la mujer en una situación de desventaja. | UN | ويتجلى هذا الاعتماد بشكل خاص في النظم الاقتصادية الراهنة التي تضر بالمرأة. |
Las Bahamas siempre han acogido las oportunidades que ofrece la mundialización, procurando participar en los sistemas económicos, financieros y comerciales internacionales en un intento por alcanzar el desarrollo sostenible. | UN | كما أن جزر البهاما اغتنمت الفرص التي وفرتها العولمة بالسعي للمشاركة في النظم الاقتصادية والمالية والتجارية الدولية. |
Desde hace más de 40 años, la UNCTAD se viene ocupando sistemáticamente de las cuestiones que preocupan a todos los países en desarrollo en relación con los sistemas económicos y comerciales internacionales. | UN | وهو يتناول بشكل متواصل منذ ما يزيد على 40 سنة شواغل جميع البلدان النامية في النظم الاقتصادية والتجارية الدولية. |
Las causas de los conflictos, como la pobreza, la debilidad de los sistemas económicos y la inestabilidad de las instituciones democráticas y del desarrollo, deben atenderse de frente. | UN | وينبغي أن تعالج بحزم أسباب النزاعات، مثل الفقر وضعف النظم الاقتصادية وعدم استقرار المؤسسات الديمقراطية والتنمية. |
Reintegración de los sistemas económico, aduanero e impositivo | UN | إعادة إماج النظم الاقتصادية والجمركية والضريبية |
Las reformas de los sistemas económico y financiero internacionales deben continuar a un ritmo acelerado y reflejar las necesidades de desarrollo a nivel mundial. | UN | ويجب أن تتواصل إصلاحات النظم الاقتصادية والمالية العالمية بوتيرة أسرع، لتجسد الاحتياجات الإنمائية العالمية. |
Sin embargo, este proceso de cambio en los regímenes económicos nacionales e internacionales también han presentado serias deficiencias en algunas esferas. | UN | بيد أن عملية التغيير هذه في النظم الاقتصادية الوطنية والدولية قد أظهرت أيضا بوضوح نواحي ضعف حادة في عدد من المجالات. |
8. El Comité observa que el compromiso de " adoptar medidas... por todos los medios apropiados, inclusive en particular la adopción de medidas legislativas " ni exige ni excluye que cualquier tipo específico de gobierno o de sistema económico pueda ser utilizado como vehículo para la adopción de las medidas de que se trata, con la única salvedad de que todos los derechos humanos se respeten en consecuencia. | UN | ما يلزم من خطوات ... سالكة إلى ذلك جميع السبل المناسبة، وخصوصا سبيل اعتماد تدابير تشريعية " ، لا يتطلب ولا يستبعد استخدام أي شكل معين من أشكال الحكم أو النظم الاقتصادية كوسيلة لتنفيذ الخطوات موضوع البحث، وذلك بشرط واحد هو أن يكون ديمقراطيا وأن يتم بذلك احترام حقوق الانسان كافة. |
Parte de ese programa se centra en el empleo y en el restablecimiento de sistemas económicos tradicionales. | UN | ويركز جزء من هذا البرنامج على التوظيف وإعادة إنشاء النظم الاقتصادية التقليدية. |
Y aún a pesar de que hemos estado creciendo, la estructura de las economías no han cambiado mucho. | TED | لذا على الرغم من تطوّرنا لم يتغير هيكل النظم الاقتصادية كثيرًا |
En 1994 las economías de América Latina y el Caribe tuvieron un comportamiento más dinámico que en años anteriores. | UN | كان أداء النظم الاقتصادية في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي في عام ١٩٩٤ أكثر متانة منه في السنوات السابقة. |
44. La Ley sobre las nuevas reglamentaciones económicas, de 2001, adoptó varias recomendaciones hechas en los informes mencionados. | UN | 44- وقد أجاز قانون النظم الاقتصادية الجديد (NRE) الذي اعتمد في عام 2001 عدة توصيات من التقارير أعلاه. |
En un mundo cada vez más especializado, se requiere que justamente aprovechemos de las ventajas comparativas que puedan ofrecer los sistemas económicos regionales como el sistema económico Latinoamericano (SELA). | UN | ففي عالم يتزاد فيه التخصص، من الضروري أن نستغل المزايا المقارنة التي قد توفرها النظم الاقتصادية اﻹقليمية، مثل المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية. |
Los pueblos africanos que se definen a sí mismos como " indígenas " se rigen por sistemas económicos diversos, a saber, la caza y recolección, la trashumancia, el pastoreo y la agricultura a pequeña escala. | UN | والسكان الأفريقيون الذين يعرفون أنفسهم سكاناً " أصليين " يشاركون في مختلف النظم الاقتصادية ويشملون من يعملون كصيادين ورحّل ورعاة، وكذلك كمزارعين صغار. |