"النظم البيئية البحرية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los ecosistemas marinos
        
    • ecosistema marino
        
    Conscientes de la necesidad de evitar que se produzcan efectos negativos en el medio marino, preservar la diversidad biológica, mantener la integridad de los ecosistemas marinos y minimizar el riesgo de que las actividades pesqueras causen efectos a largo plazo o irreversibles, UN وإذ تدرك الحاجة الى تجنب اﻵثار الضارة بالبيئة البحرية وحفظ التنوع اﻹحيائي والمحافظة على سلامة النظم البيئية البحرية والتقليل الى أدنى حد من مخاطر آثار عمليات صيد اﻷسماك طويلة اﻷجل أو تلك التي لا رجعة فيها،
    Además de la captura incidental de recursos de pesca, los problemas relativos a la captura incidental afectaban también a los mamíferos marinos, las tortugas de mar, las aves marinas y otros componentes de los ecosistemas marinos. UN وعلاوة على الموارد السمكية التي تصاد عرضا، فإن قضايا المصيد العرضي تنطبق على الثدييات البحرية والسلاحف البحرية والطيور البحرية وغيرها من عناصر النظم البيئية البحرية.
    La relación entre los ecosistemas marinos y la diversidad biológica marina es muy compleja. UN 135- والعلاقة بين النظم البيئية البحرية والتنوع البيولوجي البحـــري بالغـــة التعقيــــد.
    En una situación de creciente preocupación por el deterioro continuado de los ecosistemas marinos y costeros, se ha creado el atlas como un instrumento para invertir el deterioro y promover el desarrollo sostenible de los océanos. UN وقد أنشئ هذا الأطلس في غمار تزايد القلق إزاء استمرار تدهور النظم البيئية البحرية والساحلية ليكون أداة للمساعدة في وقف التدهور، وتشجيع التنمية المستدامة للمحيطات.
    Debe protegerse al ecosistema marino de los desechos y las sustancias químicas tóxicas y debe prestarse especial atención a los contaminantes orgánicos persistentes, que representan una grave amenaza para la salud humana y para el medio ambiente. UN ولا بد من حماية النظم البيئية البحرية من النفايات الكيميائية ومن الكيميائيات السامة، ويجب إيلاء اهتمام خاص للملوثات العضوية المستمرة، التي تشكل تهديدا خطيرا للصحة البشرية وللبيئة.
    Algunas delegaciones destacaron la importancia de las medidas dirigidas a proteger los ecosistemas marinos vulnerables. UN 136 - وشدد عدد من الوفود على أهمية اتخاذ تدابير تكفل حماية النظم البيئية البحرية الهشة.
    Sin embargo, algunas delegaciones consideraron que las cuestiones relativas a la pesca en los fondos marinos y a la protección de los ecosistemas marinos vulnerables debían reservarse al proceso establecido en la Asamblea General. UN بيد أن بعض الوفود رأت أن تقتصر القضايا المتعلقة بالصيد في قاع البحار وحماية النظم البيئية البحرية الهشة على العملية المنشأة في الجمعية العامة.
    Para la mayoría de los organismos, en los ecosistemas marinos y demás esferas temáticas se aplican enfoques integrados, intersectoriales e interdisciplinarios. UN وفي معظم الوكالات، تطبق نُهُج متكاملة وشاملة لعدة قطاعات ولعدة علوم فيما يتصل بمواضيع النظم البيئية البحرية وغيرها من المجالات المواضيعية.
    Para la mayoría de los organismos, en los ecosistemas marinos y demás esferas temáticas se aplican enfoques integrados, intersectoriales e interdisciplinarios. UN وفي معظم الوكالات، تطبق نُهُج متكاملة وشاملة لعدة قطاعات ولعدة علوم فيما يتصل بمواضيع النظم البيئية البحرية وغيرها من المجالات المواضيعية.
    Aunque esa evaluación fue el resultado de un proceso amplio en que participaron muchos científicos y expertos durante un período de cinco años y se basó en muchas fuentes de datos disponibles, nuestra capacidad para extraer conclusiones definitivas acerca del estado de los ecosistemas marinos y los efectos de las actividades humanas es aún tan limitada que constituye un motivo de preocupación. UN ورغم أن هذا التقييم وليد جهد شامل اقتضي مشاركة عدد كبير من العلماء والخبراء على مدار فترة خمسة أعوام واعتمد على الكثير من المصادر المتاحة للمعلومات، لكن قدرتنا على استخلاص استنتاجات مؤكدة عن حالة النظم البيئية البحرية ودرجة تأثير الأنشطة البشرية؛ لا تزال محدودة بدرجة تبعث على القلق.
    Por último, en el informe más reciente del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático se ha examinado la amenaza que se prevé que la acidificación oceánica entrañe para los corales, así como la necesidad de seguir investigando sobre las repercusiones de la acidificación oceánica sobre los ecosistemas marinos. UN وأخيرا، يناقش أحدث تقرير أعده الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ الخطر المتوقع من حموضة المحيطات على الشعب المرجانية، فضلا عن الحاجة إلى مزيد من البحوث الخاصة بآثار حموضة المحيطات في النظم البيئية البحرية.
    F. Ruido oceánico En diversos foros mundiales y regionales se continúa examinando la posible amenaza que el ruido oceánico representa para los ecosistemas marinos. UN 251 - يواصل عدد من المحافل العالمية والإقليمية التصدي للتهديد المحتمل الذي تشكّله ضوضاء المحيطات على النظم البيئية البحرية.
    En nuestra opinión, las disposiciones que contiene la resolución 61/105 constituyeron un avance histórico en cuanto a la pesca sostenible en los fondos marinos y la protección de los ecosistemas marinos frágiles y raros frente a los efectos adversos de las actividades de pesca. UN ونرى أن الأحكام الواردة في القرار 61/105 كانت خطوة تاريخية إلى الأمام بالنسبة لاستدامة صيد الأسماك في قاع البحار ولحماية النظم البيئية البحرية الهشة والنادرة من الآثار السلبية لأنشطة الصيد.
    Estos son, en primer lugar, la promoción de las aspiraciones de desarrollo de los pequeños Estados insulares en desarrollo en relación con la utilización de los recursos marinos y costeros; en segundo lugar, la reducción y la eliminación de la pesca excesiva y de las prácticas pesqueras destructivas; y, en tercer lugar, el tratamiento de los efectos del cambio climático y de la acidificación de los océanos sobre los ecosistemas marinos. UN وهي أولا تيسير تحقيق التطلعات الإنمائية للدول الجزرية الصغيرة النامية فيما يتعلق باستخدام الموارد البحرية والساحلية، وثانيا تقليص صيد الأسماك المفرط وممارسات هذا الصيد المدمرة والقضاء عليها، وثالثــا معالجــة أثر تغير المناخ وتمحمّض المحيط على النظم البيئية البحرية.
    Se presentó el informe de PICES titulado " los ecosistemas marinos del Océano Pacífico Norte, 2003-2008 " , centrado en los mares Amarillo y de la China Oriental. UN 27 - عُرض تقرير منظمة العلوم البحرية لشمال المحيط الهادئ، المعنون " النظم البيئية البحرية في شمال المحيط الهادئ 2003-2008 " ، الذي يركز على البحر الأصفر وبحر الصين الشرقي.
    Además, se observó que la Autoridad debía establecer y reforzar relaciones de colaboración científica con los grupos y organizaciones competentes a fin de conocer mejor los temas pertinentes a la protección de los ecosistemas marinos frente a las actividades que se realizan en la Zona en relación con los minerales. UN علاوة على ذلك، لوحظ أن السلطة ينبغي أن تواصل تطوير أوجه التعاون العلمي وتعزيزها مع المجموعات والمنظمات المعنية لتعميق فهم المواضيع ذات الصلة بحماية النظم البيئية البحرية من الآثار المرتبطة بأنشطة التعدين في المنطقة.
    264. La Comisión convino en incluir la cuestión de los ecosistemas marinos y costeros como tema especial que se examinaría en relación con el tema del programa. UN 264- واتفقت اللجنة على إدراج النظر في النظم البيئية البحرية والساحلية كموضوع خاص للمناقشة في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    Observando con preocupación los graves efectos que la basura marina, entre ellos los plásticos procedentes de fuentes terrestres y marinas, puede tener en el medio marino, los servicios de los ecosistemas marinos, los recursos naturales marinos, la pesca, el turismo y la economía, así como sus posibles riesgos para la salud humana, UN وإذ تلاحظ مع القلق الآثار الخطيرة التي يمكن أن تحدثها القمامة البحرية، بما فيها المواد البلاستيكية الناشئة عن المصادر البرية والبحرية، في البيئة البحرية وخدمات النظم البيئية البحرية والموارد الطبيعية البحرية ومصائد الأسماك والسياحة والاقتصاد، وكذلك المخاطر الممكنة على صحة الإنسان،
    El proyecto sobre el gran ecosistema marino de la Corriente de Guinea se centra en los principales problemas identificados por los 16 países del África occidental y central que comparten este gran ecosistema marino que hicieron que la pesca se volviera insostenible y que se degradaran los ecosistemas marinos y costeros. UN 148 - ويركز مشروع النظم البيئية البحرية الكبيرة المتعلق بتيار غينيا على المسائل الأساسية التي حددتها البلدان الستة عشر التي تتقاسم النظام البيئي البحري الكبير في غرب ووسط أفريقيا، وهي مسائل أسفرت عن عدم استدامة مصايد الأسماك واستخدام الموارد البحرية الأخرى، وكذلك عن تدهور النظم الإيكولوجية البحرية والساحلية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more