"النظم القانونية المحلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los ordenamientos jurídicos nacionales
        
    • los ordenamientos jurídicos internos
        
    • su derecho interno
        
    • los sistemas jurídicos nacionales
        
    • ordenamiento jurídico nacional
        
    • su normativa jurídica interna
        
    • los sistemas jurídicos internos
        
    • los sistemas de derecho interno
        
    • los sistemas jurídicos locales
        
    • su ordenamiento jurídico interno
        
    • los regímenes jurídicos nacionales
        
    El requisito de un juez independiente e imparcial había sido reconocido en los ordenamientos jurídicos nacionales y en los instrumentos internacionales. UN وقد سُلم بشرط القاضي المستقل والمحايد والنزيه في النظم القانونية المحلية والصكوك الدولية.
    Por lo que se refiere a la aplicabilidad interna de la Convención, por consiguiente, corresponde determinarla a cada uno de los ordenamientos jurídicos internos. UN ولذا فإنه فيما يتعلق بقابلية الاتفاقية للتنفيذ على الصعيد المحلي تخص هذه المسألة النظم القانونية المحلية كلا على حدة.
    f) Recurran en lo posible a las tecnologías modernas para agilizar el curso de las comunicaciones, en la medida en que esas tecnologías sean seguras y compatibles con su derecho interno. UN )و( اﻹكثار، إلى أقصى حد ممكن، من استخدام التكنولوجيات الحديثة لتيسير الاتصالات، مادامت آمنة ومتسقة مع النظم القانونية المحلية.
    Además, el trato de la propiedad en los sistemas jurídicos nacionales varía según los países. UN بالإضافة إلى ذلك تختلف معاملة الملكية في النظم القانونية المحلية باختلاف البلدان.
    No cabía duda que ese resultado sería muy conveniente, puesto que el objetivo de la normativa internacional de derechos humanos era su incorporación en el ordenamiento jurídico nacional. UN ولا شك أن هذه النتيجة ستكون مستصوبة نظرا ﻷن هدف القانون الدولي لحقوق اﻹنسان هو إدراجه في النظم القانونية المحلية.
    d) Consideren la posibilidad de introducir vías de comunicación modernas, y a la vez seguras, con miras a facilitar un intercambio rápido de información compatible con su normativa jurídica interna; UN )د( أن تنظر في استحداث سبل مأمونة لاستخدام وسائل الاتصال الحديثة لتيسير تبادل المعلومات السريع بما يتوافق مع النظم القانونية المحلية ؛
    Así como los sistemas jurídicos internos tienen una corte suprema, la comunidad internacional cuenta con su órgano judicial principal. UN فكما أن النظم القانونية المحلية لها محاكمها العليا، فالمجتمع الدولي لديه أيضا جهازه القضائي الرئيسي.
    Por lo tanto, los principios generales del derecho de los contratos que se encuentran en la mayoría de los sistemas de derecho interno se utilizarán sólo como instrumento a los efectos de determinar la resarcibilidad de las pérdidas contractuales. UN ومن ثم لن تستخدم المبادئ العامة لقانون التعاقد الموجودة في معظم النظم القانونية المحلية إلا كأداة لأغراض تحديد قابلية خسائر العقود للتعويض بما في ذلك مقدار التعويض الذي سيوصى بمنحه(7).
    los ordenamientos jurídicos nacionales de los Estados deben prepararse para incorporar las normas internacionales por los medios que se encuentren a su alcance. UN وتحتاج النظم القانونية المحلية إلى التهيئة لاستيعاب المعايير الدولية من خلال الوسائل المتاحة لها، أيا كان شأنها.
    Este cambio legislativo ha introducido en los ordenamientos jurídicos nacionales los derechos definidos en el Convenio Europeo, con las limitaciones previstas en las reservas del Reino Unido. UN وهذا التغير التشريعي قد أدرج في النظم القانونية المحلية تلك الحقوق التي تحددت في الاتفاقية الأوروبية، لكن ضمن القيود الواردة في تحفظات المملكة المتحدة.
    Dijo que el término denotaba que se trataba de un derecho colectivo, que no estaba reconocido por los ordenamientos jurídicos nacionales o el internacional y pidió que se le examinara atentamente. UN فمفهوم الحق الجماعي لا يعترف به في النظم القانونية المحلية أو الدولية في الوقت الحاضر، ولذلك دعا إلى النظر في هذا المفهوم بدقة.
    Era también un pilar fundamental de la protección de los derechos humanos en los ordenamientos jurídicos internos. UN وهو أيضاً دعامة أساسية من دعائم حماية حقوق الإنسان في النظم القانونية المحلية.
    Por tanto, todavía queda mucho por hacer en el ámbito de los ordenamientos jurídicos internos para garantizar la eficacia y eficiencia del ejercicio de la jurisdicción universal. UN ولذلك، ما زالت ثمة تحديات كبيرة تواجه النظم القانونية المحلية لضمان ممارسة الولاية القضائية العالمية بكفاءة وفعالية.
    III. La aplicabilidad de la Convención en los ordenamientos jurídicos internos UN الثالث - قابلية الاتفاقية للتنفيذ في النظم القانونية المحلية
    g) Consideren la posibilidad de utilizar la tecnología de enlace por vídeo para obtener declaraciones de testigos y deposiciones judiciales, siempre que esa tecnología sea segura y compatible con su derecho interno y los recursos disponibles. UN )ز( النظر في استخدام تكنولوجيا وصلة الهاتف والفيديو للحصول على أقوال الشهود وشهاداتهم، مادامت تلك التكنولوجيا آمنة ومتفقة مع النظم القانونية المحلية والموارد المتاحة.
    f) Recurran en lo posible a las tecnologías modernas para agilizar el curso de las comunicaciones, en la medida en que esas tecnologías sean seguras y compatibles con su derecho interno. UN )و( أن تكثر، إلى أقصى حد ممكن، من استخدام التكنولوجيات الحديثة لتيسير الاتصالات، مادامت آمنة ومتسقة مع النظم القانونية المحلية.
    Este no es, sin embargo, el significado del derecho internacional o de los principios que rigen en la mayoría de los sistemas jurídicos nacionales. UN غير أن ذلك ليس هو معنى القانون الدولي أو المبادئ المنظمة لمعظم النظم القانونية المحلية.
    6. Cumplimiento de las disposiciones de la Convención en los sistemas jurídicos nacionales UN ٦ - إنفاذ الاتفاقية في النظم القانونية المحلية
    La reciente causa relativa a Avena y otros nacionales mexicanos (México c. Estados Unidos de América) ofrece un ejemplo de incumplimiento de un fallo de la Corte por dificultades en la etapa de su aplicación en el ordenamiento jurídico nacional. UN وسلطت قضية أفينا ورعايا مكسيكيون آخرون (المكسيك ضد الولايات المتحدة الأمريكية) الضوء على مسألة عدم الامتثال لقرارات المحكمة بسبب الصعوبات التي تكتنف مرحلة تنفيذها في إطار النظم القانونية المحلية.
    d) Consideren la posibilidad de introducir vías de comunicación modernas, y a la vez seguras, con miras a facilitar un intercambio rápido de información compatible con su normativa jurídica interna; UN )د( أن تنظر في استحداث سبل آمنة لاستخدام وسائط الاتصال الحديثة لتيسير سرعة تبادل المعلومات بما يتوافق مع النظم القانونية المحلية ؛
    Podría asimismo dar lugar a una jurisprudencia contradictoria, puesto que el derecho internacional carece de la pirámide jerárquica que suele existir en los sistemas jurídicos internos para resolver interpretaciones discrepantes. UN ويمكن أن يفضي أيضا إلى تضارب الاجتهادات القانونية نظرا لأن القانون الدولي يفتقر إلى التسلسل الهرمي للمحاكم الموجود عادة في إطار النظم القانونية المحلية التي تحسم مسألة تضارب التفسيرات.
    Por tanto, los principios generales del derecho de los contratos que se encuentran en la mayoría de los sistemas de derecho interno se utilizarán sólo como instrumento a los efectos de determinar la resarcibilidad de las pérdidas contractuales, en particular el monto de la indemnización que se ha de recomendar. UN ومن ثم لن تستخدم المبادئ العامة لقانون التعاقد الموجودة في معظم النظم القانونية المحلية إلا كأداة لأغراض تحديد قابلية خسائر العقود للتعويض بما في ذلك مقدار التعويض الذي سيوصى بمنحه(8).
    A.28.24 La suma de 47.000 dólares cubrirá el costo de los servicios especializados de consultores y expertos de los que no se dispone internamente y el costo de especialistas que prestarán apoyo en los países en que los investigadores de la División deben hacer frente a las complejidades de los sistemas jurídicos locales. UN ألف 28-24 يتوقع أن تغطي الاحتياجات البالغ قدرها 000 47 دولار تكاليف خدمات الاستشاريين المتخصصين والخبراء غير المتاحة داخليا وتكاليف الاختصاصيين من أجل تقديم الدعم في مجال التحقيقات في البلدان التي يتعين فيها على المحققين التابعين للشعبة تذليل ما يواجهونه من تعقيدات في النظم القانونية المحلية.
    e) El Comité señala que la primacía otorgada a la Convención en su ordenamiento jurídico interno no excluye la necesidad de que los Estados adopten medidas para armonizar plenamente su legislación nacional con las disposiciones de la Convención y de que promulguen leyes complementarias y mecanismos coercitivos, en particular recursos judiciales y administrativos, para garantizar su plena aplicación; UN (ه) تشير اللجنة إلى أن منح الأولوية للاتفاقية في النظم القانونية المحلية لا يحول دون اتخاذ الدول إجراءات من أجل أن تكون تشريعاتها الوطنية متسقة تماماً مع أحكام الاتفاقية، واعتماد تشريعات تكميلية وآليات إنفاذ، بما في ذلك على وجه الخصوص سبل الانتصاف القضائية والإدارية، من أجل كفالة تنفيذها الكامل؛
    La responsabilidad civil es compatible con el principio de complementariedad, que destaca la función de los regímenes jurídicos nacionales en la aplicación del derecho internacional. UN وتتسق المسؤولية المدنية مع مبدأ التكامل، الذي يشدد على دور النظم القانونية المحلية في إنفاذ القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more