"النظم المالية الوطنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los sistemas financieros nacionales
        
    Esta circunstancia aumenta la vulnerabilidad de los sistemas financieros nacionales ante los acontecimientos internacionales. UN وهذا بدوره سيزيد من سرعة تأثر النظم المالية الوطنية إزاء التطورات الدولية.
    - comprender el funcionamiento de los sistemas financieros nacionales e internacionales y evaluar otras fuentes de financiación UN ● فهم طرق عمل النظم المالية الوطنية والدولية وتقييم مصادر التمويل البديلة
    Problemas para el fortalecimiento de los sistemas financieros nacionales UN القضايا المثارة في مجال تعزيز النظم المالية الوطنية
    comprender el funcionamiento de los sistemas financieros nacionales e internacionales y evaluar otras fuentes de financiación UN :: فهم طرق عمل النظم المالية الوطنية والدولية وتقييم مصادر التمويل البديلة
    Los oradores también reconocieron que el blanqueo de dinero planteaba una grave amenaza para la integridad y estabilidad de los sistemas financieros nacionales e internacionales. UN وسلَّم المتكلّمون أيضا بأن غسل الأموال يمثّل تهديداً خطيراً لسلامة النظم المالية الوطنية والعالمية واستقرارها.
    Por otra parte, se necesita una cooperación internacional más amplia en materia de políticas para poder cumplir el programa de reforma de los sistemas financieros nacionales e internacionales. UN وفي غضون ذلك، لا يزال جدول الأعمال غير المنجز في إصلاح النظم المالية الوطنية والدولية يتطلب المزيد من التعاون الدولي الواسع على صعيد السياسات.
    El aumento de las corrientes de capital entre países puede aumentar la vulnerabilidad de los sistemas financieros nacionales a las conmociones externas y las condiciones macroeconómicas. UN وزيادة تدفقات رأس المال بين البلدان يمكن أن تجعل النظم المالية الوطنية أشد تأثراً بالصدمات الخارجية وبظروف الاقتصاد الكلي.
    Se cuestiona si los encargados de la formulación de políticas han aprendido de la crisis mundial para la reforma de los sistemas financieros nacionales e internacionales y la formulación de las políticas macroeconómicas. UN ويطرح التقرير تساؤلات عما إذا كان واضعو السياسات قد استخلصوا الدروس أم لا من الأزمة العالمية فيما يتعلق بإصلاح النظم المالية الوطنية والدولية وتصميم سياسات الاقتصاد الكلي.
    La iniciativa dio lugar a la creación de un fondo de inversiones del Magreb y una plataforma para el intercambio de conocimientos sobre cómo mejorar y armonizar los sistemas financieros nacionales con las normas internacionales. UN وأدت هذه المبادرة إلى إنشاء صندوق استثمار مغاربي ومنتدى لتبادل الآراء بشأن تحسين النظم المالية الوطنية ومواءمتها مع المعايير الدولية.
    En ese sentido, se deben reforzar los sistemas financieros nacionales e internacionales a través de una vigilancia internacional más eficaz, que podría facilitarse mejorando la disponibilidad y transparencia de la información y reforzando la función de las instituciones financieras internacionales para prevenir, administrar y resolver las crisis. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تعزيز النظم المالية الوطنية والدولية من خلال زيادة فعالية المراقبة الدولية التي يمكن تيسيرها من خلال تحسين توافر ومرونة المعلومات وتعزيز دور المؤسسات المالية الدولية في منع حدوث اﻷزمات وإدارتها وإيجاد حلول لها.
    Formular, en el marco de estas consultas, propuestas de cooperación birregional dirigidas a fortalecer los sistemas financieros nacionales y desarrollar mecanismos de supervisión y regulación, a fin de implementar las mejores normas y prácticas internacionales. UN ٢٥ - وضع اقتراحات، ضمن إطار المشاورات التي نجريها للتعاون بين المنطقتين تهدف إلى تعزيز النظم المالية الوطنية وإلى تطوير آليات للرصد والتنظيم تحقق تنفيذ أفضل المعايير والممارسات الدولية.
    Medidas para luchar contra la corrupción en los sistemas financieros nacionales e internacionales (Salón Mérida) UN تدابير مكافحة الفساد في النظم المالية الوطنية والدولية (Salon Mérida)
    d) Mesa Redonda 4: " Medidas para luchar contra la corrupción en los sistemas financieros nacionales e internacionales " , celebrada el 11 de diciembre. UN (د) اجتماع المائدة المستديرة 4: " تدابير مكافحة الفساد في النظم المالية الوطنية والدولية " ، عقد في 11 كانون الأول/ديسمبر.
    De la misma manera el Banco efectuaba actividades para ayudar a sus países en desarrollo miembros a luchar contra el blanqueo de dinero en el contexto más amplio de sus políticas y estrategias para facilitar la reducción de la pobreza, evitar la corrupción, promover la buena gobernanza y fortalecer los sistemas financieros nacionales. UN وبنفس الأسلوب يضطلع المصرف بأنشطة من أجل مساعدة البلدان النامية الأعضاء فيه فيما يتعلق بمكافحة غسل الأموال في الإطار العام لسياساته واستراتيجياته الرامية إلى تقليل الفقر ومنع الفساد والنهوض بالإدارة الحسنة وتقوية النظم المالية الوطنية.
    En segundo lugar, es necesario mejorar los niveles de estabilidad financiera de los países, para lo que se requiere que los PRM dispongan de espacios para una política macroeconómica anticíclica, al tiempo que se desarrollan los sistemas financieros nacionales y se acometen reformas en el sistema internacional para hacerlo más eficaz en la prevención de crisis. UN وفي المقام الثاني، من الضروري تحسين مستويات الاستقرار المالي للبلدان، وهو ما يقتضي أن يتوافر للبلدان المتوسطة الدخل مجال لتنفيذ سياسات اقتصاد كلي مناوئة للتقلبات الدورية، في الوقت الذي تتطور فيه النظم المالية الوطنية وتجرى إصلاحات في النظام الدولي ليصبح أكثر فعالية في تفادي الأزمات.
    Tomando nota de los efectos perjudiciales que podría tener la crisis económica mundial sobre los adelantos realizados en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en general, y sobre la financiación de viviendas asequibles en particular, en especial en los países en desarrollo, y de la presión extra que sufren los sistemas financieros nacionales e internacionales, UN وإذ يحيط علماً بالآثار السلبية المحتملة للأزمة الاقتصادية العالمية على التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بشكل عام، وتمويل الإسكان الميسور التكلفة بشكل خاص، لاسيما في البلدان النامية، مع ممارسة ضغط جديد على النظم المالية الوطنية والدولية،
    Tomando nota de los efectos perjudiciales que podría tener la crisis económica mundial sobre los adelantos realizados en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en general, y sobre la financiación de viviendas asequibles en particular, en especial en los países en desarrollo, y de la presión extra que sufren los sistemas financieros nacionales e internacionales, UN وإذ يحيط علماً بالآثار السلبية المحتملة للأزمة الاقتصادية العالمية على التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بشكل عام، وتمويل الإسكان الميسور التكلفة بشكل خاص، لاسيما في البلدان النامية، مع ممارسة ضغط جديد على النظم المالية الوطنية والدولية،
    Al mismo tiempo, dadas las distintas estructuras nacionales, el desafío consiste en lograr el equilibrio adecuado entre asegurarse de que a nivel internacional las normas sean iguales para todos y tener en cuenta las diferencias entre los países a fin de no generar una carga innecesaria de ajuste para los sistemas financieros nacionales. UN وفي الوقت نفسه، ونظرا لتباين الهياكل الوطنية، يكمن التحدي الحقيقي في تحقيق التوازن الصحيح بين كفالة تكافؤ العناصر على الساحة الدولية واستيعاب الاختلافات بين البلدان، لتفادي تحميل النظم المالية الوطنية عبئا غير ضروري في سبيل التكيف.
    Al mismo tiempo, dadas las distintas estructuras nacionales, el desafío consiste en lograr el equilibrio adecuado entre asegurarse de que a nivel internacional las normas sean iguales para todos y tener en cuenta las diferencias entre los países a fin de no generar una carga innecesaria de ajuste para los sistemas financieros nacionales. UN وفي الوقت نفسه، وبالنظر إلى تنوع الهياكل الوطنية، فإن التحدي القائم يتمثل في تحقيق التوازن بين كفالة تكافؤ الفرص على الصعيد الدولي واستيعاب الاختلافات بين البلدان، لتفادي تحميل النظم المالية الوطنية عبئا غير ضروري في سبيل التكيف.
    5. A fin de establecer un régimen de financiación y reglamentación efectivo para denegar a las organizaciones criminales y sus fondos ilícitos el acceso a los sistemas financieros nacionales e internacionales, preservando de esta forma la integridad de los sistemas financieros de todo el mundo y asegurando el cumplimiento de las leyes y otros reglamentos sobre lavado de dinero, se recomienda el siguiente texto: UN ٥- من أجل إقامة نظام مالي ولائحي يحول دون وصول المجرمين المنظمين وأموالهم غير المشروعة إلى النظم المالية الوطنية والدولية، وبذا تصان نزاهة النظم المالية على نطاق العالم، ويكفل امتثالها للقوانين وغيرها من لوائح مكافحة غسل اﻷموال، يوصى بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more