"النفاذ تجاه" - Translation from Arabic to Spanish

    • eficacia frente a
        
    • oponibilidad a
        
    • oponible a
        
    • sean oponibles a
        
    • obtener la oponibilidad
        
    • referentes a la eficacia frente
        
    • eficacia de una garantía real frente a
        
    Además, si se incluyera la posesión en la presente Guía como método para lograr la eficacia frente a terceros, se requerirían reglas complejas para regular la prelación y los conflictos de leyes. UN إضافة إلى ذلك، إذا ما أدرجت الحيازة في هذا الدليل كطريقة لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة، فستكون هناك حاجة إلى إدراج قواعد معقدة تتناول الأولوية وتنازع القوانين.
    Como la inscripción puede hacerse antes de la constitución de una garantía real, la inscripción inicial basta en principio para dar eficacia frente a terceros a la garantía real constituida posteriormente sobre el producto cuando éste se origina. UN وبما أنّ من الجائز القيام بعملية التسجيل قبل إنشاء الحق الضماني، فالتسجيل الأصلي كاف من حيث المبدأ لإعطاء الحق الضماني الذي ينشأ لاحقا في العائدات عند ظهورها قوة النفاذ تجاه الأطراف الثالثة.
    Se convino también en agregar un nuevo párrafo al texto con objeto de indicar que puede haber otros métodos para lograr la eficacia frente a terceros. UN واتُفق أيضا على أنه ينبغي أن تضاف فقرة جديدة من أجل الاشارة إلى أنه قد تكون هناك أساليب إضافية لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة.
    Puede ser frecuente que un acreedor garantizado consiga la oponibilidad a terceros recurriendo a más de un método al mismo tiempo. UN وكثيرا ما يستطيع الدائن المضمون أن يحقق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة باستخدام أكثر من طريقة في الوقت ذاته.
    12. La consecución de la eficacia frente a terceros no resuelve de por sí las cuestiones relacionadas con el orden de prelación. UN 12- لا يحدد تحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة في حد ذاته مسائل الأولوية.
    El concepto de eficacia frente a terceros UN مفهوم النفاذ تجاه الأطراف الثالثة
    Concretamente, se sostuvo que no había necesidad de introducir una excepción a la regla general de la descripción razonable de los bienes gravados, que era suficiente a efectos de lograr la eficacia frente a terceros. UN واعتُرض على ذلك الاقتراح على اعتبار أنه لا حاجة إلى استحداث استثناء من القاعدة العامة التي تقضي بتقديم وصف معقول للموجودات المرهونة والتي هي كافية لغرض تحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة.
    Además, se sostuvo que la Guía preveía un enfoque equilibrado que evitaba toda interferencia en los registros especiales que normalmente daban fe de la titularidad, preveían la inscripción registral de documentos, no sólo tenían eficacia frente a terceros sino también efectos en materia de constitución o declaratorios, y eran registros basados en los bienes. UN وأشير، فضلا عن ذلك، إلى أن الدليل ينص على اتّباع نهج متوازن يتفادى أي تدخّل في السجلات المتخصّصة التي تثبت عادة حق الملكية وتنطوي على تسجيل المستندات وليس لها أثر النفاذ تجاه الأطراف الثالثة فحسب، بل لها أيضا أثر إنشائي وبياني وهي سجلات قائمة على الموجودات.
    Se consideró que podían surgir problemas sobre la eficacia frente a terceros a causa de las distintas fechas de validez de una inscripción en el registro general de las garantías reales y en el registro pertinente de la propiedad intelectual. UN وذُكر أنه قد تثار مسألة تتعلق بوقت النفاذ تجاه الأطراف الثالثة بسبب وجود فرق في وقت نفاذ مفعول التسجيل في سجل الحقوق الضمانية العام وفي سجل الملكية الفكرية ذي الصلة.
    No obstante, cabe señalar que, si bien la posesión no constituye un método para lograr la eficacia frente a terceros, como cuestión práctica, la posesión daría protección al acreedor garantizado cuando, en virtud de la promesa independiente, fuera necesaria la presentación física de dicha promesa a fin de cobrar en virtud de la promesa. UN ومع ذلك، من الجدير بالملاحظة أن الحيازة، وإن لم تكن طريقة لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة، فهي، من الناحية العملية، توفّر حماية للدائن المضمون عندما تقتضي شروط التعهد المستقل إبراز التعهد المستقل في شكله المادي من أجل القيام بسحب بمقتضى ذلك التعهد.
    d) Relación entre la eficacia frente a terceros y el orden de prelación UN العلاقة بين النفاذ تجاه الأطراف الثالثة والأولوية (د)
    a) Finalidad de los requisitos referentes a la eficacia frente a terceros UN (أ) الغرض من شروط النفاذ تجاه الأطراف الثالثة
    d) Relación entre la eficacia frente a terceros y el orden de prelación UN (د) العلاقة بين النفاذ تجاه الأطراف الثالثة والأولوية
    17. Aunque la inscripción en un registro general de las garantías reales y la transferencia de la posesión del bien al acreedor garantizado son los métodos más comunes para lograr la eficacia frente a terceros, habitualmente no tienen carácter exclusivo. UN 17- وفي حين أن التسجيل في سجل عام للحقوق الضمانية ونقل الحيازة إلى الدائن المضمون هما أكثر الطرائق شيوعا لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة، فإنهما لا يمثلان في العادة الطريقتين المستخدمتين حصرا.
    En las secciones A.8 y A.9 se abordan otras cuestiones relativas a la continuidad, como, por ejemplo, cuando el bien o el otorgante se traslada de lugar, o cuando pueda haber expirado la eficacia frente a terceros. UN ويتناول البابان ألف-8 وألف-9 مسائل أخرى تتعلق بالاستمرارية، مثال ذلك عندما يتغير مكان الموجودات أو المانح، أو عندما يحتمل أن يكون النفاذ تجاه الأطراف الثالثة قد انقضى.
    57. En los Estados que mantienen en vigor la posesión por el acreedor como método para obtener la eficacia frente a terceros, la posibilidad de que esa posesión pueda ejercerse mediante la custodia del bien involucrado por un agente o representante del acreedor es una característica importante de los regímenes modernos de las garantías reales. UN 57- وفي الدول التي تأخذ بوسيلة الحيازة من قبل الدائن لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة، تشكل إمكانية ممارسة هذه الوسيلة من خلال عهدة الوكيل أو الممثل سمة هامة من سمات النظم العصرية للحقوق الضمانية.
    b) Prelación cuando la oponibilidad a terceros se basa en la posesión UN الأولوية عندما يكون النفاذ تجاه الأطراف الثالثة قائما على الحيازة
    Continuidad de la oponibilidad a raíz del traslado al territorio de este Estado UN استمرارية النفاذ تجاه الأطراف الثالثة لدى تغير المكان إلى هذه الدولة
    En tal caso, resulta lógico aplicar la ley de la ubicación del otorgante para determinar si mediante la inscripción se ha logrado la oponibilidad a terceros. UN وفي هذه الحالة، من المنطقي الاستناد إلى قانون دولة مقر المانح لتقرير ما إذا كان النفاذ تجاه الأطراف الثالثة قد تحقق بالتسجيل.
    De ser ese el caso, la nueva oponibilidad surtirá efecto desde la fecha en la que la garantía vuelva a ser oponible a terceros. UN وفي تلك الحالة يبدأ سريان النفاذ تجاه الأطراف الثالثة من الوقت اللاحق الذي يعاد فيه إنشاؤه.
    Además, muchos ordenamientos exigen al menos que algunos de estos créditos estén inscritos en el registro para que sean oponibles a terceros, mientras que otros no lo hacen. UN وعلاوة على ذلك، يجب في كثير من الدول تسجيل بعض هذه المطالبات على الأقل لكي تصبح نافذة تجاه الأطراف الثالثة، في حين لا تشترط دول أخرى التسجيل لتحقق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة.
    Dicho esto, como cuestión práctica esos métodos no son, sin embargo, equivalentes por lo que respecta a obtener la oponibilidad a terceros. UN ومع ذلك، ليست هاتان الوسيلتان لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة متساويتين من الناحية العملية.
    a) Finalidad de los requisitos referentes a la eficacia frente UN مقدّمة الغرض من شروط النفاذ تجاه الأطراف الثالثة
    16. En muchos Estados la inscripción registral es el principal método para obtener la eficacia de una garantía real frente a terceros. UN 16- وفي العديد من الدول، يمثل التسجيل الطريقة الرئيسية لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more