"النفسية التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • psicológicos que
        
    • mental que
        
    • psicológico que
        
    • psicológicas que
        
    • psicológica de
        
    • psicológica que
        
    • psicológicos de
        
    • psiquiátricos que
        
    Ambas partes deben tratar de entender los cambios psicológicos que deben acompañar la aplicación del acuerdo. UN ويجب على الجانبين أن يحاولا تفهم التغيرات النفسية التي لا بد وأن تصاحب تنفيذ الاتفاق.
    La naturaleza y la gravedad de los problemas psicológicos que han surgido y su repercusión en la salud física de las personas son impresionantes. UN ومن اﻷمور الملفتة للنظر طابع وخطورة المعاناة النفسية التي ظهرت وأثرها على الصحة البدنية للبشر.
    Preocupa asimismo al Comité la falta de información proporcionada respecto de los problemas de salud mental que al parecer experimentan los jóvenes, incluidas las mujeres. UN واللجنة قلقة أيضا إزاء غياب المعلومات المتوافرة عن المشاكل النفسية التي يواجهها الشباب على ما يبدو، ولا سيما الشابات.
    El proyecto de ley representa un gran avance no sólo en la forma de enfrentar las agresiones físicas sino también en el tratamiento del trauma psicológico que sufren los cónyuges. UN وقال إن ذلك المشروع حقق تقدما كبيرا في معالجة الاعتداء البدني وكذلك الصدمة النفسية التي تتحملها الزوجة.
    Uno de los impactos aún peores pero invisibles del arma, son las cicatrices psicológicas que deja. TED أحد أسوء التأثيرات الخفية لهذا السلاح هي الندوب النفسية التي يتركها.
    A pesar de esa presencia residual de tropas durante el segundo mandato del Grupo, ha sido la campaña de guerra psicológica de Rwanda, amenazando a la República Democrática del Congo con una invasión, la que ha precipitado otro ciclo de violencia. UN 201- رغم هذه الأمثلة عن بقية تواجد للقوات خلال الولاية الثانية للفريق، فإن حملة الحرب النفسية التي شنتها رواندا وهددت فيها جمهورية الكونغو الديمقراطية بالغزو أدت إلى دورة عنف جديدة.
    Un testigo la definió como una especie de guerra psicológica que genera odios, tragedias y traumas. UN وقد وصفها أحد الشهود بأنها نوع من الحرب النفسية التي تولد الكراهية والمآسي والصدمات.
    Ayuda a los alumnos a encontrar soluciones a los problemas psicológicos que les aquejan; UN مساعدة الطلاب على إيجاد حلول للمشكلات النفسية التي يتعرضون لها؛
    Se recomienda que la evaluación incluya los problemas psicológicos que pueda tener la víctima. UN ويوصى بأن يشمل التقييم المشكلات النفسية التي يعاني منها هؤلاء الضحايا.
    Identificar los motivos psicológicos que explican esa situación; UN التعرف على الأسباب النفسية التي تكمن وراء هذه الحالة.
    En estos grupos, los tutores pueden debatir los problemas psicológicos que enfrentan los niños tras haber perdido a sus padres, así como sus propios problemas en la gestión de familia. UN ويمكن للأوصياء في إطار هذه المجموعات أن يناقشوا المشاكل النفسية التي يعانيها أطفالهم من جراء فقدان آبائهم، فضلا عن المشاكل التي يواجهونها هم أنفسهم في تدبير شؤون الأسرة.
    La explotación sexual comercial: los síntomas psicológicos que muestran los niños que han sido sometidos a malos tratos relacionados con la trata se pueden comparar con las reacciones psicológicas detectadas en las víctimas de torturas. UN الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية: يمكن مقارنة الأعراض النفسية التي أظهرتها البنات اللاتي تعرضن للإيذاء المتصل بالاتجار بهن بردود الفعل النفسية التي أظهرها ضحايا التعذيب.
    Preocupa asimismo al Comité la falta de información proporcionada respecto de los problemas de salud mental que al parecer experimentan los jóvenes, incluidas las mujeres. UN واللجنة قلقة أيضا إزاء غياب المعلومات المتوافرة عن المشاكل النفسية التي يواجهها الشباب على ما يبدو، ولا سيما الشابات.
    Y les dará más opciones de cuidar salud mental que necesitan desesperadamente. TED وسيعطيهم المزيد من خيارات الصحة النفسية التي هم بحاجةٍ ماسةٍ إليها.
    El Comité recomienda que el Gobierno establezca estructuras encaminadas a resolver los problemas de salud mental que encaran las mujeres. UN 188 - وتوصي اللجنة بأن تنشئ الحكومة هياكل لمعالجة مشاكل الصحة النفسية التي تعانيها المرأة.
    Los programas de desarme, desmovilización y reintegración no suelen abordar sus experiencias, ni tampoco el trauma psicológico que han sufrido. UN وغالبا ما تفشل برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في التصدي لتجاربهن ومعالجة الصدمة النفسية التي مررن بها.
    Nadie del equipo lo entiende ni a sus ridículas frases ni sus entrenamientos ni ese estúpido examen psicológico que hizo que todos tomaran. Open Subtitles وتمريناتك واختباراتك النفسية التي أخضعتنا لها جميعاً
    Los investigadores y vigilantes deben estar en condiciones de hacer las preguntas acertadas, expresándose con sensibilidad al género, y de evaluar el trauma psicológico que acarrea la violencia, en particular la violencia sexual. UN ويجب أن يكون الأشخاص المكلفون بالرصد وبتقصي الحقائق قادرين على طرح الأسئلة الصحيحة مستخدِمين لغة تراعي البعد الجنساني وعلى تقييم مدى المعاناة النفسية التي يُسبّبها العنف ولا سيما العنف الجنسي.
    Nuestros expertos sugieren que debemos comprender las barreras psicológicas que impiden el progreso de la educación universal, y definir y poner en práctica estrategias eficaces basadas en pruebas para reducir las diferencias basadas en el género en el acceso y el rendimiento educativo. UN ويشير خبراؤنا إلى أننا بحاجة إلى فهم الحواجز النفسية التي تعوق التقدم في التعليم العام وإلى تحديث وتنفيذ استراتيجيات فعالة وواضحة لسد الفجوة بين الجنسين في الوصول إلى التعليم والمنجزات التعليمية.
    El derecho a la integridad corporal constituye un factor clave que contribuye al bienestar y al empoderamiento de las mujeres y las niñas que continúan viviendo con una alta carga de afecciones ginecológicas y psicológicas que las privan de su capacidad para dedicarse a actividades productivas y reconstruir sus vidas. UN والحق في السلامة البدنية عامل مساهم أساسي في رفاه وتمكين النساء والفتيات اللاتي مازلن يعشن وهن يتحملن عبئا كبيراً من أمراض النساء والأمراض النفسية التي تضاعف من حرمانهن من قدرتهن على الانخراط في عمل مثمر وإعادة بناء حياتهن.
    También observó que el prolongado conflicto había ido en detrimento de la calidad de la educación de los niños desplazados, y que las dificultades sociales y financieras de las familias de esos niños, el estado de las escuelas, la calidad del personal docente y la situación psicológica de los niños eran factores que podían haber tenido consecuencias negativas. UN كما لاحظت أن النزاع المستمر منذ مدة طويلة كان له أثر سلبي على نوعية التعليم المقدم إلى الأطفال المشردين، وأن الصعوبات المالية والاجتماعية التي تواجهها أسرهم، والظروف المادية للمدارس، ونوعية المعلمين، والظروف النفسية التي يمر بها الأطفال المشردون، هي أمور كان لها دور يُحتمل أن يكون سلبيا.
    La tensión psicológica que se produce al anunciar el desalojo puede desestabilizar el clima familiar y causar traumas emocionales. UN إذ أن الضغوط النفسية التي تنشأ عند أخذ العلم بالإخلاء يمكن أن تزعزع جو الأسرة وتسبب لها صدمة عاطفية.
    - Muy bien. Me preocupa... que hay algunos asuntos psicológicos, de los que nos tenemos que encargar. Open Subtitles انني قلق بشأن بعض المشاكل النفسية التي علينا الإعتناء بها
    La discapacidad psiquiátrica denota un conjunto de trastornos psiquiátricos que se prolongan durante más de un año sin curarse y que van acompañados de trastornos cognitivos, afectivos o de comportamiento que inciden negativamente en la vida diaria y en la participación en la sociedad. UN تشير الإعاقة النفسية إلى نطاق من الاضطرابات النفسية التي تستمر لمدة تزيد عن عام واحد دون أن تُشفى، والتي يوجد فيها اضطراب معرفي أو انفعالي أو سلوكي، وذلك على نحو تتأثر معه الحياة اليومية والمشاركة في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more