38. El Brasil señaló con preocupación las denuncias relativas a los efectos psicológicos y físicos de la violencia doméstica sobre los niños. | UN | 38- وأشارت البرازيل بقلق إلى الادعاءات المتعلقة بالآثار النفسية والبدنية التي تلحق الأطفال من جراء العنف المنزلي. |
16. Alienta a los Estados Miembros a que adopten políticas sociales que promuevan el desarrollo de servicios comunitarios para las personas de edad, teniendo en cuenta los aspectos psicológicos y físicos del envejecimiento y las necesidades especiales de las mujeres de edad; | UN | 16 - تشجع الدول الأعضاء على اعتماد سياسات اجتماعية تروِّج لتنمية الخدمات المجتمعية لكبار السن، مع مراعاة الجوانب النفسية والبدنية المتصلة بالشيخوخة والاحتياجات الخاصة للمسنات؛ |
La violación de la integridad corporal de la mujer y de su salud mental y física se consideran de poca pertinencia. | UN | أما انتهاك سلامة المرأة الجسدية وصحتها النفسية والبدنية فيعتبران خارج نطاق هذا الموضوع. |
Por lo general, a las parejas se les facilita información sobre métodos anticonceptivos para que puedan elegir el que más les convenga desde el punto de vista psicológico y físico. | UN | ويتم في العادة تزويد الزوجين بمعلومات عن تدابير منع الحمل لتمكينهما من اختيار ما يناسبهما من تدابير من الناحيتين النفسية والبدنية. |
154. Constantemente aparecen nuevos problemas de salud que influyen en la salud física y mental de la población. | UN | 154- وثمة مشاكل صحية جديدة تؤثر في صحة السكان النفسية والبدنية آخذة في الظهور باستمرار. |
3. Lamenta profundamente todos los actos de violencia física y psicológica y los ataques contra personas basados en su religión o sus creencias, así como la incitación a cometerlos, y los actos de ese tipo dirigidos contra sus empresas, bienes, centros culturales y lugares de culto, así como los ataques contra lugares sagrados, símbolos religiosos y personalidades veneradas de todas las religiones; | UN | 3- يعرب عن بالغ استيائه إزاء جميع أعمال العنف والاعتداءات النفسية والبدنية والتحريض على القيام بها ضد الأشخاص على أساس دينهم أو معتقدهم، وإزاء توجيه هذه الأعمال ضد منشآتهم التجارية وممتلكاتهم ومراكزهم الثقافية وأماكن عبادتهم، فضلاً عن استهداف المواقع المقدسة والرموز والشخصيات الدينية لجميع الأديان؛ |
- la policía consulta, cuando es necesario, a expertos acerca del estado mental y físico de los niños víctimas de ese delito; | UN | - تستشير الشرطة الخبراء بشأن الظروف النفسية والبدنية للضحايا من الأطفال كلما استلزم الأمر؛ |
1. Mejora de la salud pública a nivel mundial (salud psíquica y física de las nuevas generaciones, así como reducción del número de embarazos de riesgo y prematuros y de abortos); | UN | 1 - تحسين الصحة العامة على الصعيد العالمي، بما في ذلك (الصحة النفسية والبدنية للأجيال القادمة، وخفض حالات الحمل الخطيرة، والولادات السابقة لأوانها، وحالات الإجهاض)؛ |
3. Lamenta también que en muchos Estados el sistema de administración de justicia no tenga en cuenta las necesidades psicológicas y físicas especiales de los niños; | UN | ٣- تأسف أيضاً ﻷن نظام إقامة العدل في دول كثيرة لم يأخذ الحاجات النفسية والبدنية الخاصة لﻷطفال في الاعتبار؛ |
11. Alienta a los Estados Miembros a que adopten políticas sociales que promuevan el desarrollo de servicios comunitarios para las personas de edad, teniendo en cuenta los aspectos psicológicos y físicos del envejecimiento y las necesidades especiales de las mujeres de edad; | UN | " 11 - تشجع الدول الأعضاء على اعتماد سياسات اجتماعية تشجع على تنمية الخدمات المجتمعية لكبار السن، مع مراعاة الجوانب النفسية والبدنية المتصلة بالشيخوخة والاحتياجات الخاصة للمسنات؛ |
15. Alienta a los Estados Miembros a que adopten políticas sociales que promuevan el desarrollo de servicios comunitarios para las personas de edad, teniendo en cuenta los aspectos psicológicos y físicos del envejecimiento y las necesidades especiales de las mujeres de edad; | UN | 15 - تشجع الدول الأعضاء على اعتماد سياسات اجتماعية تشجع على تنمية الخدمات المجتمعية لكبار السن، مع مراعاة الجوانب النفسية والبدنية المتصلة بالشيخوخة والاحتياجات الخاصة للمسنات؛ |
16. Alienta a los Estados Miembros a que adopten políticas sociales que promuevan el desarrollo de servicios comunitarios para las personas de edad, teniendo en cuenta los aspectos psicológicos y físicos del envejecimiento y las necesidades especiales de las mujeres de edad; | UN | 16 - تشجع الدول الأعضاء على اعتماد سياسات اجتماعية تشجع على تنمية الخدمات المجتمعية لكبار السن، مع مراعاة الجوانب النفسية والبدنية المتصلة بالشيخوخة والاحتياجات الخاصة للمسنات؛ |
19. Alienta a los Estados Miembros a que adopten políticas sociales que promuevan el desarrollo de servicios comunitarios para las personas de edad, teniendo en cuenta los aspectos psicológicos y físicos del envejecimiento y las necesidades especiales de las mujeres de edad; | UN | " 19 - تشجع الدول الأعضاء على اعتماد سياسات اجتماعية تشجع على تنمية الخدمات المجتمعية لكبار السن، مع مراعاة الجوانب النفسية والبدنية المتصلة بالشيخوخة والاحتياجات الخاصة للمسنات؛ |
En particular, su integridad mental y física corre riesgo, ya que a menudo viven en regiones que están bajo el control de grupos armados no estatales o en las que operan esos grupos. | UN | وتكون سلامتهم النفسية والبدنية عرضة للخطر بوجه خاص، لأنهم كثيرا ما يعيشون في مناطق خاضعة لسيطرة جماعات مسلحة غير تابعة للدولة، أو في مناطق تنشط فيها هذه الجماعات. |
Hay cuestiones atinentes a la salud mental y física, así como déficit educacionales, que acarrean consecuencias a lo largo de toda la vida. | UN | وثمة أيضاً مسائل تتعلق بالصحة النفسية والبدنية وعواريات تتعلق بالتحصيل العلمي تتسبب في عواقب باقية مدى الحياة. |
A ese respecto y más allá de las estadísticas, la opresión ejercida por una ocupación militar incesante e implacable no permite mantener un nivel básico de salud mental y física. A. Otras violaciones de los derechos de los enfermos de | UN | وفي هذا الصدد، وبعيدا عن لغة الإحصاءات، فإن القهر الناجم عن احتلال عسكري مستمر دونما هوادة لا يتماشى مع مقتضيات الحفاظ على الصحة النفسية والبدنية الأساسية. |
Hasta un 80% de los niños pequeños, residentes en su mayoría en las zonas rurales, sufren de anemia, desnutrición, raquitismo o atraso en su desarrollo psicológico y físico. | UN | وتعاني نسبة تصل إلى 80 في المائة من صغار الأطفال، غالبيتهم من المقيمين في المناطق الريفية من فقر الدم، ونقص التغذية أو الكساح، أو من الإعاقة النفسية والبدنية. |
Las investigaciones realizadas revelan que las formas crueles y humillantes de castigo psicológico y físico, la violencia basada en el género y la intimidación siguen siendo una realidad cotidiana para millones de niños de todo el mundo. | UN | وتُظهِر الأبحاث أن الأشكال القاسية والمهينة للعقوبة النفسية والبدنية والعنف القائم على أساس نوع الجنس والترهيب ما زالت تشكل واقعاً يومياً لملايين الأطفال حول العالم. |
El estigma relacionado con el aborto tiene fuertes repercusiones para la salud física y mental de la mujer y para sus derechos. | UN | الآثار الجسيمة للوصم المرتبط بالإجهاض على صحة المرأة النفسية والبدنية وعلى حقوقها |
Como se indicó en la Plataforma de Acción de Beijing, la realización del derecho de la mujer a disfrutar del más alto nivel posible de salud física y mental, incluidos sus derechos de salud sexual y reproductiva, es un elemento esencial para el empoderamiento de las mujeres y el desarrollo de un mundo sostenible y justo. | UN | وكما نص عليه منهاج عمل بيجين، فإن إعمال الحق في أعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة النفسية والبدنية للمرأة، بما في ذلك صحتها وحقوقها الجنسية والإنجابية، هو الأساس لتمكين المرأة وإقامة عالم مستدام وعادل. |
3. Lamenta profundamente todos los actos de violencia física y psicológica y los ataques contra personas basados en su religión o sus creencias, así como la incitación a cometerlos, y los actos de ese tipo dirigidos contra sus empresas, bienes, centros culturales y lugares de culto, así como los ataques contra lugares sagrados, símbolos religiosos y personalidades veneradas de todas las religiones; | UN | 3- يعرب عن بالغ استيائه إزاء جميع أعمال العنف والاعتداءات النفسية والبدنية والتحريض على القيام بها ضد الأشخاص على أساس دينهم أو معتقدهم، وإزاء توجيه هذه الأعمال ضد منشآتهم التجارية وممتلكاتهم ومراكزهم الثقافية وأماكن عبادتهم، فضلاً عن استهداف المواقع المقدسة والرموز والشخصيات الدينية لجميع الأديان؛ |
3. Deplora profundamente todos los actos de violencia física y psicológica y las agresiones contra personas en razón de su religión o sus creencias, así como la incitación a cometerlos, y los actos de ese tipo dirigidos contra sus empresas, bienes, centros culturales y lugares de culto, así como los ataques a lugares sagrados, símbolos religiosos y personalidades veneradas de todas las religiones; | UN | 3- يعرب عن بالغ استيائه إزاء جميع أعمال العنف والاعتداءات النفسية والبدنية والتحريض على القيام بها ضد الأشخاص على أساس دينهم أو معتقدهم، وإزاء توجيه هذه الأعمال ضد منشآتهم التجارية وممتلكاتهم ومراكزهم الثقافية وأماكن عبادتهم، فضلاً عن استهداف المواقع المقدسة والرموز والشخصيات الدينية لجميع الأديان؛ |
2.2 El autor visita la casa de sus padres durante los fines de semana; se dice que esas visitas tienen una importancia decisiva para su bienestar mental y físico. | UN | ٢-٢ وكان صاحب البلاغ يقوم بزيارة أسرته في مسكنها في أثناء عطلة نهاية الاسبوع، ويقال إن هذه الزيارات كانت شديدة اﻷهمية جدا بالنسبة لسلامة صحته النفسية والبدنية. |
6.9 Según el Equipo Técnico de la Dirección General de Promoción de la Salud del Ministerio de Salud, en el presente caso es importante considerar el entorno familiar, los riesgos a los que L. C. estuvo expuesta desde los 11 años (edad en que comenzaron los abusos sexuales), y la forma en que ello perjudicó gravemente su salud psíquica y física. | UN | 6-9 ووفقاً لفرقة العمل التابعة للمديرية العامة لتعزيز الصحة بوزارة الصحة، من المهم في هذه الحالة النظر إلى البيئة الأسرية، والمخاطر التي تعرضت لها ل. ك. منذ كان عمرها 11 عاماً (وهو السن الذي بدأت تتعرض فيه للاعتداءات الجنسية)، وكيف تسبب ذلك في إلحاق ضرر خطير بصحتها النفسية والبدنية. |
Esto exige rebajar la edad de jubilación de los oficiales de menor rango y supeditar la renovación de los contratos y los ascensos a la superación de pruebas psicológicas y físicas. | UN | وتشمل هذه الخصائص سن تقاعد أدنى للموظفين في الرتب الدنيا وإخضاع تجديد العقود والترقيات للاجتياز الموفق للاختبارات النفسية والبدنية. |
57. El centro para personas con discapacidad " Il Colore del Grano " es un centro de atención que alberga, incluso temporalmente, a adultos con discapacidades mentales y físicas graves y moderadas que no pueden vivir en un entorno familiar. | UN | 57- إن مركز المعوقين المعروف باسم " إل كولوري ديل غرانو " هو مرفق للرعاية يقدم الضيافة، ولو مؤقتاً، إلى المعوقين الكبار ذوي الإعاقات النفسية والبدنية الخطيرة أو شبه الخطيرة، غير القادرين على العيش في إطار الأسرة. |