Los casos de productos derivados del petróleo que no satisfagan esas especificaciones serán remitidos a un comité mixto de expertos para que les dé una solución adecuada. | UN | وتحال الحالات المتعلقة بالمنتجات النفطية التي لا تستوفي تلك المواصفات إلى لجنة خبراء مشتركة من أجل التوصل إلى حل مناسب. |
Venta de petróleo y productos derivados del petróleo procedentes del Iraq | UN | بيع النفط والمنتجات النفطية التي يكون منشؤها العراق |
Sección I Venta de petróleo y de productos derivados del petróleo procedentes del Iraq | UN | بيع النفط والمنتجات النفطية التي يكون منشؤها العراق |
Si el elevado precio del petróleo repercute en monto actual de las indemnizaciones, lo mismo cabe decir del 95% restante de los ingresos por las ventas de petróleo, que recibe el Gobierno iraquí. | UN | ورغم أن مقدار التعويض الحالي يتأثر بارتفاع أسعار البترول فإن هذا الارتفاع ينطبق أيضاً على نسبة الـ95 في المائة الباقية من الإيرادات النفطية التي تحصل عليها الحكومة العراقية. |
A continuación, la SAT calcula el número de barriles perdidos de petróleo crudo y productos petroleros que podía haber producido durante los períodos de ocupación y reconstrucción, y multiplica el margen estimado de beneficios por barril por el número de barriles perdidos. | UN | وتقدر الشركة بعد ذلك عدد البراميل المفقودة من النفط الخام والمنتجات النفطية التي كان يمكن أن تنتجها خلال فترتي الاحتلال وإعادة البناء وتضرب هامش الربح التقديري للبرميل الواحد في عدد البراميل المفقودة. |
51. Entre las actividades no petroleras que exhibieron un menor dinamismo destacó la industria manufacturera, cuyo declive acentuó la tendencia descendente que ha mostrado su participación en el PIB en los últimos años. | UN | 51- ومن بين الأنشطة غير النفطية التي شهدت تراجعاً قطاع الصناعة التحويلية الذي زاد انحداره من حدة الاتجاه التنازلي لمساهمته في الناتج المحلي الإجمالي في السنوات الأخيرة. |
El petróleo y los productos derivados del petróleo suministrados a los buques constituyen el principal renglón de reexportación. | UN | وتتكون الصادرات أساسا من إعادة تصدير النفط والمنتجات النفطية التي يجري تموين السفن بها. |
El petróleo y los productos derivados del petróleo suministrados a los buques constituían el principal rubro de reexportación. | UN | وتتكون الصادرات أساسا من إعادة تصدير النفط والمنتجات النفطية التي يجري تموين السفن بها. |
Las exportaciones consistieron principalmente en la reexportación de petróleo y de productos derivados del petróleo para su transporte. | UN | وتمثلت هذه الصادرات أساسا في النفط والمنتجات النفطية التي أعيد تصديرها لأغراض الشحن البحري. |
Las exportaciones de artículos de origen local siguieron siendo insignificantes y el Territorio siguió dependiendo del comercio de reexportación de petróleo y productos derivados del petróleo suministrados a las empresas de transporte marítimo. | UN | وظلت صادرات السلع ذات المنشأ المحلي قليلة اﻷهمية، وظل اﻹقليم يعتمد على التجارة الوسيطة القائمة على إعادة تصدير النفط والمنتجات النفطية التي ترد لحركة الشحن البحري. |
Toda exportación de petróleo y de productos derivados del petróleo procedentes del Iraq deberá contar con la aprobación previa del Comité 661. | UN | ١٧ - توافق اللجنة المنشأة بموجب القرار ٦٦١ على كل عملية تصدير للنفط أو للمنتجات النفطية التي يكون منشؤها العراق. |
También se han excluido los productos derivados del petróleo dado que los precios muestran una volatilidad sumamente alta y a menudo ocultan otros sectores debido a su participación gigantesca en los volúmenes de exportación de muchos países en desarrollo. | UN | كما استُبعدت المنتجات النفطية التي تتسم بتقلبات كبيرة للغاية في الأسعار، والتي غالباً ما تلقي ظلالاً على قطاعات أخرى بسبب نصيبها الهائل من قيم الصادرات في العديد من البلدان النامية. |
La ciudad de Sarajevo, asediada desde hace más de tres años por las fuerzas agresoras serbias, carece de nuevo de electricidad, gas natural y agua y se han interrumpido los suministros de productos derivados del petróleo, indispensables para la supervivencia de los ciudadanos de Sarajevo. | UN | إن مدينة سراييفو، التي تحاصرها القوات الصربية المعتدية منذ ما يزيد عن ثلاث سنوات، قد حُرمت من جديد من الكهرباء والغاز الطبيعي والمياه، في الوقت الذي مُنعت فيه إمدادات المنتجات النفطية التي لا غنى عنها لبقاء مواطني سراييفو على قيد الحياة. |
El petróleo y los productos derivados del petróleo procedentes del Iraq se exportarán por el oleoducto Kirkuk-Yumurtalik que llega hasta Turquía y desde la terminal petrolera de Mina al-Bakr. | UN | ١٦ - يصدﱠر النفط والمنتجات النفطية التي يكون منشؤها العراق عن طريق خط أنابيب كركوك - يومورتاليك عبر تركيا ومن ميناء البكر لتحميل النفط. |
¿Cómo me aseguró que nunca llegaría a la refinería de petróleo que ahora controla? | Open Subtitles | مثل ما ضمنت لي بأنه لن يستطيع الوصول للمصفاة النفطية التي يتحكم بها الآن ؟ |
191. Se ha efectuado un ajuste en los costos del material y equipo de intervención contra los derrames de petróleo que se utilizó en Yuwail para tener en cuenta su valor residual. | UN | 191- وأدخل تعديل على تكاليف مواد ومعدات التصدي للانسكابات النفطية التي استُخدمت في الجبيل لمراعاة قيمتها المتبقية. |
A continuación, la SAT calcula el número de barriles perdidos de petróleo crudo y productos petroleros que podía haber producido durante los períodos de ocupación y reconstrucción, y multiplica el margen estimado de beneficios por barril por el número de barriles perdidos. | UN | وتقدر الشركة بعد ذلك عدد البراميل المفقودة من النفط الخام والمنتجات النفطية التي كان يمكن أن تنتجها خلال فترتي الاحتلال وإعادة البناء وتضرب هامش الربح التقديري للبرميل الواحد في عدد البراميل المفقودة. |
Toda esta violencia e intimidación estaba motivada por las concesiones petroleras que el Gobierno acababa de otorgar a compañías extranjeras para abrir pozos en las tierras samburu. | UN | ويبدو أن ما يثير كل هذا العنف والتخويف هو العقود النفطية التي منحتها الحكومة مؤخرا لشركات أجنبية للتنقيب في أراضي شعب سامبورو(139). |
Era la primera vez que esto sucedía desde mediados del decenio de 1970, cuando un fenómeno similar se produjo tras la crisis universal del petróleo de finales de 1973. | UN | وهذه هي أول مرة يحدث فيها هذا الانخفاض المتزامن منذ منتصف السبعينات بعد الصدمة النفطية التي أصابت العالم في أواخر عام 1973. |
Todos los Gobiernos del mundo ya están enfrentando los trastornos de los altos precios del petróleo, y todos, pero todos, son conscientes de que, a diferencia de la crisis petrolera de la década de 1970, la reducción en los flujos de ese combustible ahora puede tener un carácter más permanente. | UN | إن جميع حكومات العالم تواجه الصعاب بسبب ارتفاع أسعار النفط. وإننا نعي نحن كلنا أن هذه المرة، على خلاف الهزة النفطية التي حدثت في السبعينيات، يمكن أن يصبح التخفيض الحالي لتدفق النفط دائما. |
Al 31 de julio, el valor total de las piezas de repuesto y el equipo necesarios para la industria del petróleo que han llegado al Iraq era de 78.844.964 dólares. | UN | وفي 31 تموز/يوليه، بلغ مجموع قيمة قطع الغيار والمعدات النفطية التي وصلت إلى العراق 964 844 78 دولار. |