Industrialización y empleo productivo: nuevas perspectivas para el debate sobre las políticas industriales | UN | التصنيع والعمالة المنتجة: منظورات جديدة بشأن النقاش الدائر حول السياسة الصناعية |
Además, el debate sobre la reforma del Consejo de Seguridad no avanza como quisiéramos que lo hiciera. | UN | هذا، علاوة على أن النقاش الدائر حول إصلاح مجلس اﻷمن لا يحقق التقدم الذي كنا نرجوه. |
Es evidente que el debate sobre la futura Constitución despierta profundo interés en amplios sectores de la población. | UN | ومن الواضح أن النقاش الدائر حول الدستور المقبل يستحوذ على اهتمام شديد من جانب شرائح واسعة من السكان. |
A mi entender, el informe del Profesor Lau contiene varias ideas valiosísimas y puede aportar una contribución importante al debate en curso sobre la cuestión. | UN | وأنا أرى أن تقرير الأستاذ لاو يتضمّن عدداً من الأفكار جدّ القيّمة والمرجح أن يوفّر مساهمة مهمّة في النقاش الدائر حول هذه المسألة. |
El creciente interés de los grupos religiosos, especialmente la Iglesia Católica, por participar en los debates sobre la reconciliación es un hecho positivo. | UN | ويعتبر الاهتمام المتزايد الذي تبديه المجموعات الدينية، لا سيما الكنيسة الكاثوليكية، بالمشاركة في النقاش الدائر حول المصالحة تطوراً يستحق الترحيب. |
Lo ocurrido con el nivel de vida de los pobres del mundo constituye el núcleo del debate sobre la globalización. | UN | يحتل ما ظل الفقراء من الناس في العالم يعانون من تأثيره على مستويات معيشتهم صلب النقاش الدائر حول العولمة. |
Mientras tanto, la Dependencia debe proseguir sus actividades y no permitir que el debate sobre su futuro la paralice. | UN | وفي غضون ذلك، على الوحدة متابعة أنشطتها وعدم الوقوف مشلولة في انتظار نتائج النقاش الدائر حول مصيرها. |
El debate sobre la protección ha quedado eclipsado en otros foros de las Naciones Unidas por el temor a la " intervención humanitaria " . | UN | وكانت المخاوف من مسألة " التدخل الإنساني " قد حجبت، في أجزاء أخرى من الأمم المتحدة، النقاش الدائر حول موضوع الحماية. |
La delegación del Japón participará activamente en el debate sobre la resolución relativa a las cuestiones intersectoriales, que deberían resolverse antes de la aprobación del proyecto de presupuesto de cada misión. | UN | وأضاف أن وفد بلده سيشارك بنشاط في النقاش الدائر حول القرار المتعلق بالمسائل الشاملة، والذي سيشكل شرطا أساسيا للموافقة على الميزانية المقترحة لكل بعثة على حدة. |
debate sobre una constitución para la etapa posterior a la transición | UN | النقاش الدائر حول دستور ما بعد المرحلة الانتقالية |
La primera reunión del Foro Mundial constituyó para muchos participantes un hito en el debate sobre migración y desarrollo. | UN | ورحب العديد من المشاركين بالاجتماع الأول للمنتدى العالمي بوصفه علامة فارقة في النقاش الدائر حول الهجرة والتنمية. |
El debate sobre la migración y el desarrollo debe basarse en los instrumentos internacionales de derechos humanos y de derecho laboral existentes. | UN | وتشكل الصكوك القائمة في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون العمل خلفية النقاش الدائر حول الهجرة والتنمية. |
Una de las cosas que a menudo se oye en el debate sobre el cambio glaciar es que existen glaciares en todo el mundo que también son cada vez más grandes y siguen creciendo, entonces, ¿cómo puede ser eso? | Open Subtitles | في النقاش الدائر حول تغيير الكتل الجليدية هو أن هناك أنهار جليدية في جميع أنحاء العالم التي هي أيضا تصبح أكبر |
27. En la presente sección se esbozan algunas de las cuestiones principales del debate sobre el comercio y el medio ambiente. | UN | ٢٧ - ويحدد هذا الفرع بعض القضايا البارزة في النقاش الدائر حول التجارة والتنمية. |
La Duma rusa ha enumerado cuatro preocupaciones fundamentales que se están considerando en el debate sobre la ratificación. | UN | ولقد حدد البرلمان الروسي )الدوما( أربعة شواغل أساسية يجـــري تقييمها فــــي النقاش الدائر حول التصديق. |
La diferencia en los métodos de nombramiento queda patente en la jerarquía de relaciones dentro del Ministerio Público, lo que es también un aspecto del debate sobre las relaciones entre la Fiscalía y el Ministro de Justicia. | UN | ويتجلى الفرق بين طريقَتَيْ التعيين في التسلسل الهرمي للعلاقات داخل مكتب النائب العام، وهذا يشكل أيضا عنصراً في النقاش الدائر حول العلاقات بين مكتب النائب العام ووزير العدل. |
En la presente nota se ponen de relieve algunos de los principales motivos de preocupación en el actual debate sobre la aplicación de esas medidas, que tal vez los expertos deseen abordar a partir de sus experiencias concretas. | UN | وتبرز مذكرة المعلومات الأساسية هذه البعض من أهم مجالات الاهتمام في النقاش الدائر حول تدابير تطبيق إجراءات مكافحة الإغراق وإجراءات فرض الرسوم التعويضية التي قد يرغب الخبراء في معالجتها بالاستناد إلى خبراتهم العملية. |
30. Existen otras facetas de derechos humanos en el debate sobre incentivos diferenciales de precios. | UN | 30- وهناك أبعاد إضافية أخرى تتعلق بحقوق الإنسان في النقاش الدائر حول الحوافز والتسعير المتفاوت. |
Se debe prestar igual y adecuada atención a ambas partes del debate en curso sobre la buena gestión, sobre todo puesto que la eficacia de la asistencia también es decisiva para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وينبغي منح جانبي النقاش الدائر حول الحكم اهتماما كافيا ومتساويا، ولا سيما أن فعالية المعونات هي في غاية الأهمية كذلك لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Grupo de Trabajo determinó que los efectos de las tecnologías de la información y la comunicación sobre las economías y las sociedades no eran tan profundos ni generalizados como parecería desprenderse de los debates sobre los beneficios derivados de la sociedad mundial de la información. | UN | وقد بيﱠن الفريق العامل أن تأثير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على الاقتصادات والمجتمعات ليس له من العمق والانتشـار ما يوحي به أحيانا النقاش الدائر حول فوائد مجتمع المعلومات العالمي. |
El debate acerca de esas disposiciones en el parlamento da motivos para esperar que pronto entrarán en vigor. | UN | ويبشر النقاش الدائر حول هذه الأحكام في البرلمان بدخولها قريبا حيز النفاذ. |
Las Naciones Unidas están llamadas a desempeñar un papel importante en el debate relativo al desarme, en el que Europa desea participar plenamente. | UN | إن للأمم المتحدة دورا هاما تؤديه في النقاش الدائر حول نزع السلاح. وترغب أوروبا أن تشارك فيه مشاركة تامة. |