"النقاش حول" - Translation from Arabic to Spanish

    • debate sobre
        
    • los debates sobre
        
    • las deliberaciones sobre
        
    • discusión sobre
        
    • redonda sobre
        
    • debate acerca
        
    • el debate
        
    • analizando
        
    • el examen de
        
    • examinando la
        
    • debate en torno a
        
    • debates sobre la
        
    • discutir sobre
        
    Examinaron la contribución que el nuevo programa había hecho para renovar el debate sobre el imperativo del desarme nuclear. UN وبحثوا ما يقدمه برنامج العمل الجديد من إسهام في تجديد النقاش حول ضرورة نزع السلاح النووي.
    Si bien el debate sobre la salud sexual y reproductiva no siempre es fácil, el diálogo se está ampliando y se están logrando progresos concretos. UN وبالرغم من أن النقاش حول الصحة الجنسية والإنجابية لم يكن سهلاً دائماً، فإن الحوار ما فتئ يتسع، وقد تحقق تقدم ملموس.
    La ONUDI seguirá exhortando a que esos problemas del desarrollo ocupen un lugar prioritario en el debate sobre la globalización. UN وستواصل منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية مطالبتها بأن تكون مثل هذه التحديات الإنمائية محور النقاش حول العولمة.
    Su dirección innovadora y enérgica de los debates sobre la reforma de las Naciones Unidas, la reestructuración del Consejo de Seguridad y las audiencias sobre el desarrollo puso las bases para los debates actuales. UN فبفضل سعيه الحثيث المبتكر لمتابعة النقاش حول إصلاح اﻷمم المتحدة وإعادة هيكلة مجلس اﻷمن، وبفضل جلسات الاستماع التي عُقدت لموضوع التنمية أصبحت الساحة مهيأة للمناقشات الحالية.
    Hay mucho debate sobre la forma en que deben financiar y el cambio y proporcionar atención de salud para todos en los EE.UU.. Open Subtitles هناك الكثير من النقاش حول كيف ينبغي علينا تمويل و تغيير و تقديم الرعاية الصحّيّة لكل شخص في الولايات التحدة.
    No quisiera utilizar la alta tribuna de esta augusta Asamblea para, una vez más, iniciar un debate sobre este conflicto. UN وإنني لا أود أن استعمل المنبر السامي لهذه الجمعية العامة لكي أفتح من جديد باب النقاش حول هذا الصراع.
    El UNIDIR debería contribuir al debate de los requisitos y modalidades necesarios para seguir avanzando en el desarme nuclear y contribuir a mantener vivo el debate sobre un mundo libre de armas nucleares. UN وسيساهم المعهد في مناقشة متطلبات وطرائق نزع السلاح وفي مواصلة النقاش حول تجريد العالم من السلاح النووي.
    Los Jefes de Gobierno consideraron que el Commonwealth podía hacer una importante contribución al debate sobre la deuda, tanto entre países deudores y acreedores como dentro de las propias instituciones financieras internacionales. UN ورأى رؤساء الحكومات أن رابطة الكمنولث تستطيع أن تساهم مساهمة ملموسة في النقاش حول الديون، سواء بين البلدان المدينة والبلدان الدائنة أو داخل المؤسسات المالية الدولية أنفسها.
    Otras organizaciones no gubernamentales cumplen funciones esenciales en el debate sobre los derechos de grupos determinados. UN وهناك منظمات غير حكومية أخرى تقوم بأدوار رئيسية في النقاش حول حقوق خاصة بجماعات محددة.
    En el centro del debate sobre la reforma general de las Naciones Unidas se encuentra la cuestión relativa a las finanzas. UN وتكمن في جوهر النقاش حول إصلاح اﻷمم المتحدة الشامل مسألة التمويل.
    Añadió una nueva dimensión al debate sobre la democracia, y generó una nueva manera de pensar sobre la cooperación internacional en esta esfera. UN وقد أضاف المؤتمر بعدا جديدا إلى النقاش حول الديمقراطية، وولد تفكيرا جديدا بشأن التعاون الدولي في هذا المجال.
    El debate sobre la necesidad de llegar a un consenso es más acalorado cuando se necesitan evaluaciones sobre cuestiones de gran alcance. UN ويحتدم النقاش حول ضرورة التوصل إلى توافق في اﻵراء عندما تدعو الحاجة إلى تقييمات بشأن المسائل الواسعة النطاق.
    No hay que reabrir el debate sobre la estructura de la guía porque ya se ha demostrado que en ninguno de los temas se requieren modelos de disposiciones. UN وأردف قائلا انه لا ينبغي اعادة فتح النقاش حول هيكل الدليل اذ تبين من قبل أنه ليس ثمة بنود تستلزم عيّنات من اﻷحكام.
    Propuso que las delegaciones no reanudaran el debate sobre ese texto. UN واقترحت ألا تعيد الوفود فتح باب النقاش حول هذا النص.
    El informe tiene el mérito de estimular el debate sobre muchas cuestiones importantes que afectan a la labor de la Comisión de Derechos Humanos y sus mecanismos. UN ويتميز التقرير بميزة حفز النقاش حول العديد من القضايا الهامة التي تؤثر في عمل لجنة حقوق الإنسان وآلياتها.
    44. Algunos oradores pasaron revista a los debates sobre la relación entre las medidas de promoción de la integración y las medidas sobre autonomía. UN 44- واستعرض بعض المتحدثين النقاش حول العلاقة بين التدابير التي تعزز الاندماج وتدابير الاستقلال الذاتي.
    las deliberaciones sobre políticas ambientales deben comenzar con una declaración de la fuente más objetiva, el propio medio ambiente. UN ويجب أن يبدأ النقاش حول السياسة البيئية ببيان من أكثر المصادر موضوعية ألا وهي البيئة نفسها.
    Pareciera que a partir de su primer medio siglo de existencia se avivara la discusión sobre el sentido, trascendencia, papel y oportunidad de esta Organización. UN ويبدو أنه بعد نصف قرن، أخذ النقاش حول معنى هذه المنظمة وأهميتها ودورها ومطابقتها لمقتضى العصر، يزداد حمية.
    Resumen de las deliberaciones de la mesa redonda sobre la función de la CNUDMI en el fomento del estado de derecho en las sociedades en situación de conflicto o posterior a un conflicto UN ملخص حلقة النقاش حول دور الأونسيترال في تعزيز سيادة القانون في المجتمعات التي تشهد نزاعات والمجتمعات الخارجة منها
    Esto ha sido particularmente patente en el debate acerca del Oriente Medio. UN وكان هذا واضحاً وضوحاً شديداً بصدد النقاش حول الشرق الأوسط.
    Servirá para fomentar el debate en torno a muchas de las cuestiones importantes que se están planteando acerca de la enseñanza superior. UN ومن المرتقب أن تسمح بتحفيز النقاش حول العديد من المسائل المهمة المطروحة حالياً بشأن نظام التعليم ما بعد الثانوي.
    Asimismo, la UNCTAD debe seguir analizando las causas y los efectos de las crisis financieras, incluida la grave crisis del este de Asia, y contribuir al debate sobre las medidas para prevenir, gestionar y resolver estas crisis. UN وينبغي أيضاً أن يواصل الأونكتاد تحليل أسباب وآثار الأزمات المالية، بما فيها الأزمة الخطيرة في شرقي آسيا، وأن يسهم في النقاش حول تدابير منع وقوع مثل هذه الأزمات وإدارتها وحلها.
    También se propuso que se aplazara el examen de la cuestión hasta que se debatiera si serían necesarias o no normas distintas en relación con el proyecto de artículo 5. UN كما اقتُرح تأجيل المسألة إلى حين الفراغ من النقاش حول ما إذا كان سيلزم وضع قواعد منفصلة في إطار مشروع المادة 5.
    No obstante, debería seguirse examinando la cuestión. UN ومع ذلك، ينبغي مواصلة النقاش حول هذه المسألة.
    Es muy difícil discutir sobre la justicia sin antes discutir sobre el propósito de las instituciones sociales y sobre las cualidades que vale la pena honrar y reconocer. TED من الصعب جداً النقاش حول العدالة بدون النقاش أولاً عن الهدف من المؤسسات الإجتماعية وحول الصفات التي تستحق التكريم والتقدير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more