El Comité también sugiere que en la preparación del nuevo informe se tengan en cuenta las cuestiones planteadas durante el diálogo con la delegación. | UN | وتقترح اللجنة أيضا أن يأخذ التقرير الجديد في الحسبان النقاط المثارة في أثناء حوارها مع الوفد. |
La práctica iniciada por la Mesa saliente de pedir a los representantes de la Secretaría que respondan directamente a las cuestiones planteadas por las delegaciones confiere mayor agilidad a los debates y debe mantenerse. | UN | إن الممارسة التي بادر بها مكتب اللجنة الذي انتهت مهمته بسؤال أعضاء اﻷمانة العامة الحاضرين تقديم اﻹجابة للوفود مباشرة على النقاط المثارة قد أثار مناقشات متبادلة ويجب أن تستمر. |
En él se debería dar respuesta a las cuestiones planteadas durante el examen del informe anterior y abordar todos los aspectos señalados en las presentes observaciones finales. | UN | وينبغي أن يجيب على اﻷسئلة المطروحة خلال النظر في التقرير السابق ويتناول كافة النقاط المثارة في هذه الملاحظات الختامية. |
El presente documento contiene respuestas a cada uno de los puntos planteados. | UN | وتتضمن هذه الوثيقة ردودا على كل نقطة من النقاط المثارة. |
A este respecto, el Comité invita al Gobierno a presentar en su próximo informe datos sobre las cuestiones suscitadas en las presentes observaciones finales y sobre cualesquiera otras cuestiones pendientes planteadas durante el examen del presente informe. | UN | وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة الحكومة إلى أن تقدم في تقريرها التالي معلومات عن النقاط المثارة في هذه الملاحظات الختامية وعن اﻷسئلة المطروحة اﻷخرى الباقية خلال النظر في هذا التقرير. |
También en la séptima sesión el Director de la División de Estadística y el Presidente respondieron a las cuestiones planteadas. | UN | 4 - وفي الجلسة السابعة أيضا، رد مدير الشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة ورئيس اللجنة على النقاط المثارة. |
El Presidente y el Secretario responden a las cuestiones planteadas. | UN | ورد الرئيس وأمين اللجنة على النقاط المثارة. |
El informe deberá comprender información actualizada y responder a todas las cuestiones planteadas en las observaciones finales. | UN | وينبغي أن يتضمَّن التقرير معلوماتٍ محدثة وأن يقدِّم ردوداً على جميع النقاط المثارة في الملاحظات الختامية. |
El informe debe ser un documento actualizado en el que se examinen todas las cuestiones planteadas en las presentes observaciones finales. | UN | ويجب أن تُضَمِّن ذاك التقرير ما استجد من معلومات وتتناول جميع النقاط المثارة في الملاحظات الختامية الراهنة. |
El informe debería contener información actualizada y responder a todas las cuestiones planteadas en las observaciones finales. | UN | وينبغي أن يتضمن التقرير معلومات محدّثةً وأن يتناول جميع النقاط المثارة في هذه الملاحظات الختامية. |
En vista de las restricciones de tiempo, abordaré de manera directa las cuestiones planteadas en mi declaración. | UN | ونظرا لضيق الوقت، سوف أنتقل مباشرة إلى النقاط المثارة في بياني. |
Con todo, como muchas de las preguntas de los expertos se basan en ese documento, tratará de responder a las cuestiones planteadas y de hacer las correcciones que sean necesarias. | UN | ونظرا ﻷن كثيرا من أسئلة الخبراء قد استندت الى تلك الوثيقة فإنها سوف تسعى للرد على النقاط المثارة فيها وإجراء التصويبات حسب الاقتضاء. |
El Comité recomienda que el próximo informe periódico del Estado Parte sea de carácter amplio y aborde todas las cuestiones planteadas en estas observaciones finales. | UN | ٢٣١ - وتوصي اللجنة بأن يكون التقرير الدوري المقبل للدولة الطرف شاملا وأن يعالج جميع النقاط المثارة في هذه الملاحظات الختامية. |
4. La Directora de la División para el Adelanto de la Mujer respondió a las cuestiones planteadas. | UN | 4 - وأجابت مديرة شعبة النهوض بالمرأة على النقاط المثارة. |
277. El Comité recomienda que el Estado Parte presente su 18º informe periódico junto con su 19º informe periódico el 8 de agosto de 2008 y que en él trate todas las cuestiones planteadas en las presentes observaciones finales. | UN | 277- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم تقريرها الدوري الثامن عشر بالاقتران مع تقريرها الدوري التاسع عشر في 8 آب/أغسطس 2008، وبأن تتناول في هذا التقرير جميع النقاط المثارة في هذه الملاحظات الختامية. |
303. El Comité recomienda al Estado Parte que presente conjuntamente sus informes periódicos cuarto y quinto el 25 de septiembre de 2007, y que en ese informe aborde todas las cuestiones planteadas en las presentes observaciones finales. | UN | 303- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُقدّم تقريرها الدوري الرابع بالاقتران مع تقريرها الدوري الخامس في 25 أيلول/سبتمبر 2007، وبأن تتصدى في ذلك التقرير لجميع النقاط المثارة في هذه الملاحظات الختامية. |
En el anexo se reproducen algunos extractos de las respuestas recibidas, con elementos particularmente útiles que ilustran algunos de los puntos planteados en el presente informe. | UN | وترد في المرفق بعض مقتطفات من الردود الواردة توفر عناصر مفيدة بوجه خاص في بيان بعض النقاط المثارة في هذا التقرير. |
Para abordar los puntos planteados debería aplicarse una combinación de directrices e instrumentos. | UN | وتضمنت إجراءات معالجة النقاط المثارة مجموعة من المبادئ التوجيهية والأدوات. |
A este respecto, el Comité invita al Gobierno a presentar en su próximo informe datos sobre las cuestiones suscitadas en las presentes observaciones finales y sobre cualesquiera otras cuestiones pendientes planteadas durante el examen del presente informe. | UN | وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة الحكومة إلى أن تقدم في تقريرها التالي معلومات عن النقاط المثارة في هذه الملاحظات الختامية وعن اﻷسئلة المطروحة اﻷخرى الباقية خلال النظر في هذا التقرير. |
Algunos de los temas planteados en ese documento merecen señalarse. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى بعض النقاط المثارة في هذه الوثيقة. |
El informe deberá contener información actualizada y responder a todos los puntos comprendidos en las observaciones finales. | UN | وينبغي أن يتضمن التقرير معلومات وردوداً حديثة على جميع النقاط المثارة في الملاحظات الختامية. |
También deberían tratarse todos los aspectos planteados en las presentes observaciones. | UN | وعليها أن تتطرق لجميع النقاط المثارة في هذه الملاحظات. |
Le agradecería que tuviera a bien señalar con urgencia el texto de la presente carta a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad, para que este pueda pronunciarse a la mayor brevedad sobre las cuestiones señaladas. | UN | وأرجو ممتنا إطلاع أعضاء مجلس الأمن على هذه الرسالة بصورة عاجلة لكي يتمكن المجلس من البت في أقرب وقت ممكن بشأن النقاط المثارة أعلاه. |
Los participantes en la mesa redonda respondieron a las preguntas que se les formularon. | UN | ٧ - وردت الخبيرات على النقاط المثارة. |