"النقاط المثارة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las cuestiones planteadas
        
    • los puntos planteados
        
    • las cuestiones suscitadas
        
    • los temas planteados
        
    • los puntos comprendidos
        
    • los aspectos planteados
        
    • las cuestiones señaladas
        
    • las preguntas que se les formularon
        
    El Comité también sugiere que en la preparación del nuevo informe se tengan en cuenta las cuestiones planteadas durante el diálogo con la delegación. UN وتقترح اللجنة أيضا أن يأخذ التقرير الجديد في الحسبان النقاط المثارة في أثناء حوارها مع الوفد.
    La práctica iniciada por la Mesa saliente de pedir a los representantes de la Secretaría que respondan directamente a las cuestiones planteadas por las delegaciones confiere mayor agilidad a los debates y debe mantenerse. UN إن الممارسة التي بادر بها مكتب اللجنة الذي انتهت مهمته بسؤال أعضاء اﻷمانة العامة الحاضرين تقديم اﻹجابة للوفود مباشرة على النقاط المثارة قد أثار مناقشات متبادلة ويجب أن تستمر.
    En él se debería dar respuesta a las cuestiones planteadas durante el examen del informe anterior y abordar todos los aspectos señalados en las presentes observaciones finales. UN وينبغي أن يجيب على اﻷسئلة المطروحة خلال النظر في التقرير السابق ويتناول كافة النقاط المثارة في هذه الملاحظات الختامية.
    El presente documento contiene respuestas a cada uno de los puntos planteados. UN وتتضمن هذه الوثيقة ردودا على كل نقطة من النقاط المثارة.
    A este respecto, el Comité invita al Gobierno a presentar en su próximo informe datos sobre las cuestiones suscitadas en las presentes observaciones finales y sobre cualesquiera otras cuestiones pendientes planteadas durante el examen del presente informe. UN وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة الحكومة إلى أن تقدم في تقريرها التالي معلومات عن النقاط المثارة في هذه الملاحظات الختامية وعن اﻷسئلة المطروحة اﻷخرى الباقية خلال النظر في هذا التقرير.
    También en la séptima sesión el Director de la División de Estadística y el Presidente respondieron a las cuestiones planteadas. UN 4 - وفي الجلسة السابعة أيضا، رد مدير الشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة ورئيس اللجنة على النقاط المثارة.
    El Presidente y el Secretario responden a las cuestiones planteadas. UN ورد الرئيس وأمين اللجنة على النقاط المثارة.
    El informe deberá comprender información actualizada y responder a todas las cuestiones planteadas en las observaciones finales. UN وينبغي أن يتضمَّن التقرير معلوماتٍ محدثة وأن يقدِّم ردوداً على جميع النقاط المثارة في الملاحظات الختامية.
    El informe debe ser un documento actualizado en el que se examinen todas las cuestiones planteadas en las presentes observaciones finales. UN ويجب أن تُضَمِّن ذاك التقرير ما استجد من معلومات وتتناول جميع النقاط المثارة في الملاحظات الختامية الراهنة.
    El informe debería contener información actualizada y responder a todas las cuestiones planteadas en las observaciones finales. UN وينبغي أن يتضمن التقرير معلومات محدّثةً وأن يتناول جميع النقاط المثارة في هذه الملاحظات الختامية.
    En vista de las restricciones de tiempo, abordaré de manera directa las cuestiones planteadas en mi declaración. UN ونظرا لضيق الوقت، سوف أنتقل مباشرة إلى النقاط المثارة في بياني.
    Con todo, como muchas de las preguntas de los expertos se basan en ese documento, tratará de responder a las cuestiones planteadas y de hacer las correcciones que sean necesarias. UN ونظرا ﻷن كثيرا من أسئلة الخبراء قد استندت الى تلك الوثيقة فإنها سوف تسعى للرد على النقاط المثارة فيها وإجراء التصويبات حسب الاقتضاء.
    El Comité recomienda que el próximo informe periódico del Estado Parte sea de carácter amplio y aborde todas las cuestiones planteadas en estas observaciones finales. UN ٢٣١ - وتوصي اللجنة بأن يكون التقرير الدوري المقبل للدولة الطرف شاملا وأن يعالج جميع النقاط المثارة في هذه الملاحظات الختامية.
    4. La Directora de la División para el Adelanto de la Mujer respondió a las cuestiones planteadas. UN 4 - وأجابت مديرة شعبة النهوض بالمرأة على النقاط المثارة.
    277. El Comité recomienda que el Estado Parte presente su 18º informe periódico junto con su 19º informe periódico el 8 de agosto de 2008 y que en él trate todas las cuestiones planteadas en las presentes observaciones finales. UN 277- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم تقريرها الدوري الثامن عشر بالاقتران مع تقريرها الدوري التاسع عشر في 8 آب/أغسطس 2008، وبأن تتناول في هذا التقرير جميع النقاط المثارة في هذه الملاحظات الختامية.
    303. El Comité recomienda al Estado Parte que presente conjuntamente sus informes periódicos cuarto y quinto el 25 de septiembre de 2007, y que en ese informe aborde todas las cuestiones planteadas en las presentes observaciones finales. UN 303- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُقدّم تقريرها الدوري الرابع بالاقتران مع تقريرها الدوري الخامس في 25 أيلول/سبتمبر 2007، وبأن تتصدى في ذلك التقرير لجميع النقاط المثارة في هذه الملاحظات الختامية.
    En el anexo se reproducen algunos extractos de las respuestas recibidas, con elementos particularmente útiles que ilustran algunos de los puntos planteados en el presente informe. UN وترد في المرفق بعض مقتطفات من الردود الواردة توفر عناصر مفيدة بوجه خاص في بيان بعض النقاط المثارة في هذا التقرير.
    Para abordar los puntos planteados debería aplicarse una combinación de directrices e instrumentos. UN وتضمنت إجراءات معالجة النقاط المثارة مجموعة من المبادئ التوجيهية والأدوات.
    A este respecto, el Comité invita al Gobierno a presentar en su próximo informe datos sobre las cuestiones suscitadas en las presentes observaciones finales y sobre cualesquiera otras cuestiones pendientes planteadas durante el examen del presente informe. UN وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة الحكومة إلى أن تقدم في تقريرها التالي معلومات عن النقاط المثارة في هذه الملاحظات الختامية وعن اﻷسئلة المطروحة اﻷخرى الباقية خلال النظر في هذا التقرير.
    Algunos de los temas planteados en ese documento merecen señalarse. UN وتجدر اﻹشارة إلى بعض النقاط المثارة في هذه الوثيقة.
    El informe deberá contener información actualizada y responder a todos los puntos comprendidos en las observaciones finales. UN وينبغي أن يتضمن التقرير معلومات وردوداً حديثة على جميع النقاط المثارة في الملاحظات الختامية.
    También deberían tratarse todos los aspectos planteados en las presentes observaciones. UN وعليها أن تتطرق لجميع النقاط المثارة في هذه الملاحظات.
    Le agradecería que tuviera a bien señalar con urgencia el texto de la presente carta a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad, para que este pueda pronunciarse a la mayor brevedad sobre las cuestiones señaladas. UN وأرجو ممتنا إطلاع أعضاء مجلس الأمن على هذه الرسالة بصورة عاجلة لكي يتمكن المجلس من البت في أقرب وقت ممكن بشأن النقاط المثارة أعلاه.
    Los participantes en la mesa redonda respondieron a las preguntas que se les formularon. UN ٧ - وردت الخبيرات على النقاط المثارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more