"النقدية المشروطة" - Translation from Arabic to Spanish

    • monetarias condicionadas
        
    • condicionadas de efectivo
        
    • monetaria condicionada
        
    • condicionales de efectivo
        
    • efectivo condicionadas
        
    • efectivo condicionales
        
    • condicionales en efectivo
        
    • monetarias condicionales
        
    En particular, en algunas ocasiones se ha considerado que las transferencias monetarias condicionadas eran excesivamente paternalistas e imponían un estigma a sus receptores. UN وعلى وجه الخصوص، تم التوصل إلى أن التحويلات النقدية المشروطة تتسم أحيانا بالأبوية المفرطة ووصم المستفيدين وصمة عار.
    Por otro lado, en Indonesia, la concesión de transferencias monetarias condicionadas se basaba en que los niños asistieran a la escuela como mínimo un 75% del tiempo, no hubiera matrimonios a una edad temprana y tuvieran buen rendimiento. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتوقف استخدام إندونيسيا للتحويلات النقدية المشروطة على انتظام التلاميذ في المدارس بنسبة لا تقل عن 75 في المائة من الوقت اللازم، وعدم إبرام زيجات مبكرة، والحصول على درجات جيدة.
    Las transferencias condicionadas de efectivo también pueden reforzar la posición negociadora de la mujer, cuyas preferencias están más armonizadas con las del gobierno, pero que tal vez carezca de autoridad para hacerlas valer en el hogar. UN ويمكن أن تعزز التحويلات النقدية المشروطة أيضاً موقف المرأة التفاوضي، في حالة تواؤم أفضليتها بدرجة أكبر مع أفضليات الحكومة، لكنها قد تكون تفتقر إلى القدرة على التفاوض داخل الأسرة المعيشية.
    :: Los programas de transferencias condicionadas de efectivo han tenido éxito en la reducción de la pobreza y la mejora de la salud y la educación en varios países, fundamentalmente en América Latina. UN :: حققت برامج التحويلات النقدية المشروطة نجاحا في تخفيض الفقر وتحسين الصحة والتعليم في عدة بلدان، وخاصة في أمريكا اللاتينية.
    El Comité reconoce en particular el efecto positivo del sistema de transferencia monetaria condicionada en la asistencia de las niñas a la escuela. UN وتقر اللجنة، على وجه الخصوص، بالأثر الإيجابي لبرامج التحويلات النقدية المشروطة على التحاق البنات بالمدارس.
    El Asesor Especial del PMA cerró el debate subrayando la eficacia de intervenciones como el suplemento de micronutrientes y las transferencias condicionales de efectivo en el logro del primero de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN واختتم المستشار الخاص لبرنامج الأغذية العالمي المناقشة بالتشديد على فعالية التدخلات في تحقيق الهدف 1، مثل تكميل الأغذية بالمغذيات الدقيقة، والتحويلات النقدية المشروطة.
    Asimismo, se había creado una base de datos, y 800.000 mujeres beneficiarias del programa de transferencias de efectivo condicionadas tenían ahora acceso a los servicios bancarios. UN كما أُنشئت قاعدة بيانات وحصلت الآن على الخدمات المصرفية 000 800 امرأة مستفيدة من برنامج التحويلات النقدية المشروطة.
    :: Adoptar enfoques relacionados con la oferta y la demanda, como las becas y las transferencias monetarias condicionadas. UN :: اعتماد نهُُُُج تعنى بجانبي العرض والطلب، من قبيل المنح الدراسية والتحويلات النقدية المشروطة.
    También deberían ofrecer apoyo económico e incentivos a las niñas y sus familias, por ejemplo, subsidios para la matrícula, becas, material escolar, uniformes escolares y transferencias monetarias condicionadas. UN وينبغي لها أيضاً أن توفر للفتيات ولأسرهن الدعم المالي والحوافز المالية مثل الإعانات لدفع الرسوم، والمنح الدراسية، واللوازم المدرسية، والزي المدرسي، والتحويلات النقدية المشروطة.
    Entre las medidas orientadas a mejorar el acceso a la educación, se incluyen becas y transferencias monetarias condicionadas para familias pobres. UN وتشمل التدابير المتخذة لتحسين الحصول على التعليم المنح الدراسية والتحويلات النقدية المشروطة للأسر الفقيرة.
    Programa Juntos (programa de transferencias monetarias condicionadas). Se entrega un subsidio en dinero efectivo a mujeres de las familias más pobres, a cambio de participación en programas de Salud, Nutrición, Educación y Desarrollo de la Ciudadanía. UN برنامج خونتوس وهو برنامج للتحويلات النقدية المشروطة يتم بواسطة تسليم مبالغ نقدية إلى الأسر الشديدة الفقر في البلد مقابل المشاركة في برامج الصحة والتغذية والتعليم وتنمية المواطنين.
    Las transferencias monetarias condicionadas y otras disposiciones de protección social que fortalecen los ingresos familiares han sido útiles para impedir el trabajo infantil y la exclusión de los niños de la enseñanza, pero hasta ahora han resultado insuficientes en relación con las necesidades. UN وأثبتت التحويلات النقدية المشروطة وغيرها من أحكام الحماية الاجتماعية التي تعزز دخل الأسر فعاليتها في تفادي عمل الأطفال وإقصائهم عن التعليم ولكنها لا تزال حتى الآن غير كافية بالنظر إلى الاحتياجات.
    Programa de Transferencias monetarias condicionadas - Mi Familia Progresa/ Ministerio de Salud Pública y Asistencia Social UN " أسرتي تتقدم " برنامج التحويلات النقدية المشروطة/ وزارة الصحة العامة والمساعدة الاجتماعية
    Las transferencias condicionadas de efectivo se conciben a menudo como una combinación de transferencias de fondos y prestaciones de servicios, y ponen de relieve los fuertes vínculos existentes entre el mercado laboral y las responsabilidades domésticas. UN لذلك فإن التحويلات النقدية المشروطة غالبا ما تصمم كمزيج من التحويلات النقدية وتوفير الخدمات، مؤكدة على إقامة روابط قوية بسوق العمل والمسؤوليات داخل الأسرة المعيشية.
    Generalmente, las transferencias condicionadas de efectivo se centran únicamente en los hogares con niños de edad escolar, por lo que las familias desfavorecidas sin hijos de estas edades quedan excluidas de esta opción. UN وبشكل عام، لا توجّه التحويلات النقدية المشروطة إلا إلى الأسر المعيشية التي يوجد فيها أطفال في سن الدراسة، مما يعني استبعاد الأسر الفقيرة التي لا يوجد فيها أطفال في ذلك السن.
    12. Algunos Estados han optado por aplicar un tipo específico de programas de transferencia de efectivo, conocidos como programas de transferencias condicionadas de efectivo. UN 12- وقد اختارت بعض الدول تنفيذ نوع محدد من هذه البرامج تُعرف باسم برامج التحويلات النقدية المشروطة.
    Asimismo, el Gobierno ha adoptado varias medidas programáticas, como los programas de transferencia monetaria condicionada, para mejorar la situación de las niñas. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتخذت الحكومة أيضا تدابير برنامجية مختلفة، من قبيل خطط التحويلات النقدية المشروطة لتعزيز وضع الطفلة.
    La CEPAL prestó asistencia técnica a El Salvador y Haití en sistemas de protección social y la conceptualización y elaboración de sus programas de transferencia monetaria condicionada. UN وكذلك قدّمت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مساعدة تقنية إلى السلفادور وهايتي في نظم الحماية الاجتماعية ووضع تصور وتصميم لبرامج التحويلات النقدية المشروطة.
    En condiciones de extrema pobreza, el efecto puede ser equivalente a aumentar el ingreso en un 20%, efecto similar o incluso mayor que el de las transferencias condicionales de efectivo. UN وفي حالات الفقر المدقع، يمكن أن يكون الأثر مساويا لرفع الدخول بنسبة 20 في المائة، وهو أثر مماثل، بل وقد يكون أكبر من أثر التحويلات النقدية المشروطة.
    En particular, se invitará a intercambiar información y a contribuir al análisis a las organizaciones internacionales y regionales que se ocupan de hacer el seguimiento de la ejecución de las iniciativas de transferencias de efectivo condicionadas y no condicionadas en diferentes contextos. UN وعلى وجه الخصوص، ستدعى المنظمات الدولية والإقليمية بعد تكرار مبادرات التحويلات النقدية المشروطة وغير المشروطة في سياقات مختلفة إلى تبادل المعلومات والإسهام في التحليل.
    Las transferencias de efectivo condicionales contribuyen al aumento de la asistencia a las escuelas y al rendimiento escolar. UN وتؤدي التحويلات النقدية المشروطة إلى تحسين الانتظام والأداء في المدارس.
    En la reunión se presentaron iniciativas exitosas del Brasil (la presupuestación participatoria), México (las transferencias condicionales en efectivo) y Uganda (estrategia de prevención del VIH) en la promoción de los derechos de la infancia. UN وتناول هذا اللقاء المبادرات الناجحة في تعزيز حقوق الأطفال في البرازيل (الميزنة التشاركية)، وفي المكسيك (التحويلات النقدية المشروطة) وفي أوغندا (استراتيجيات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية).
    65. El Comité toma nota de que el derecho a la educación de todos los ciudadanos y de los niños residentes apátridas está garantizado por la ley, de que se han hecho esfuerzos para mejorar la calidad de la educación y de que el Estado parte prevé introducir las transferencias monetarias condicionales con el fin de fomentar la matriculación y la asistencia a las escuelas secundarias. UN 65- تلاحظ اللجنة أن الحق في التعليم مكفول بموجب القانون لجميع المواطنين وأطفال عديمي الجنسية المقيمين، وأنه بُذِلت جهود لتحسين نوعية التعليم، وأن الدولة الطرف تعتزم إدخال نظام التحويلات النقدية المشروطة بهدف تشجيع الأطفال على الالتحاق بالمدارس الثانوية والحضور فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more