"النقص الحاد" - Translation from Arabic to Spanish

    • la grave escasez
        
    • la aguda escasez
        
    • la marcada escasez
        
    • gran escasez
        
    • la grave falta
        
    • grave déficit
        
    • una grave escasez
        
    • escasez crítica
        
    • una aguda escasez
        
    • falta grave
        
    • la falta crónica
        
    • la escasez crónica
        
    • insuficiencia crónica
        
    • la grave insuficiencia
        
    • la gran falta
        
    Ahora bien, sobre la base de los datos disponibles, otro componente crítico es la grave escasez de parteras. UN إلا أنه استنادا إلى البيانات المتاحة، يعد النقص الحاد في عدد القابلات عنصرا هاما آخر.
    Es motivo de particular inquietud la situación que se observa en la ciudad de Kuito, donde las personas desplazadas de las zonas aledañas siguen congregándose a pesar de la grave escasez de alimentos. UN ويتركز اهتمام خاص على مدينة كويتو حيث لا يزال المشردون من المناطق المحيطة يتجمعون بالرغم من النقص الحاد في اﻷغذية.
    En las provincias los funcionarios gubernamentales con frecuencia perseveran en su labor, pese a la aguda escasez de recursos. UN وفي المقاطعات، يواصل المسؤولون الحكوميون غالبا أداء عملهم، على الرغم من حالات النقص الحاد في الموارد.
    Sin embargo, en algunas zonas la marcada escasez de vivienda y los altercados por la posesión de bienes siguen dando lugar a actos de violencia. UN ١٢ - ولكن في بعض المناطق لا يزال النقص الحاد في المساكن والخلافات حول الملكية تؤدي الى أعمال عنف.
    No obstante, la gran escasez de alimentos que sufren algunas partes del África meridional y las tensiones políticas han provocado una constante inquietud. UN إلا أن النقص الحاد في الأغذية الذي عانى منه بعض أجزاء أفريقيا الجنوبية، علاوة على التوتر السياسي، ولّدا قلقا مستمرا.
    Dijo que los problemas se complicaban por la grave falta de recursos. UN وقالت إن النقص الحاد في الموارد يضاعف من حجم التحديات.
    En el sector de la salud persiste un grave déficit de personal y equipo. UN وما زال النقص الحاد في الموظفين والمعدات مستمرا في قطاع الصحة.
    Hay una grave escasez de vivienda, en particular en La Habana Vieja y la periferia de la capital. UN فهناك النقص الحاد في المساكن، وبصفة خاصة في هافانا القديمة والأحياء الواقعة على أطراف العاصمة.
    Pese a la grave escasez de recursos, la Oficina del Portavoz está más activa que nunca. UN وعلى الرغم من النقص الحاد في الموارد، فإن مكتب المتحدث باسم اﻷمين العام يعمل اﻵن بنشاط أكبر من أي وقت مضى.
    A su vez, la grave escasez de recursos presupuestarios limitó en gran medida la capacidad del Estado para adoptar una política de orientación social. UN وبالتالي وضع النقص الحاد في موارد الميزانية قيودا شديدة على قدرة الدولة على تنفيذ السياسات ذات التوجه الاجتماعي.
    No obstante, la grave escasez de suministros de ayuda humanitaria representa un gran desafío que requiere esfuerzos concertados y urgentes de todas las partes. UN إلا أن النقص الحاد في مواد العون الإنساني يمثِّل تحديا كبيرا يتطلب تضافر كافة الجهود بصورة عاجلة لمعالجته.
    Nuestros esfuerzos en la lucha contra los estupefacientes y en otros ámbitos se han visto comprometidos por la grave escasez de alimentos por la que atraviesa el país. UN وقد زاد من تعقيد جهودنا في مكافحة المخدرات وفي مجالات أخرى النقص الحاد في المواد الغذائية في البلد.
    la grave escasez de equipos de adiestramiento de la policía siguió siendo uno de los principales obstáculos para la ejecución sistemática del programa en todo el Afganistán. UN ويظل النقص الحاد في أفرقة توجيه الشرطة هو التحدي الحاسم الذي يقف أمام مواصلة تنفيذ البرنامج في جميع أنحاء أفغانستان.
    Si no se remedia la situación, la aguda escasez de recursos hídricos y agua potable pueden convertirse en causa de trastornos sociales y conflictos internacionales, incluso entre Estados miembros del Movimiento. UN وما لم يتم تصحيح الوضع، فقد يصبح النقص الحاد في الموارد المائية ومياه الشرب سببا في اضطرابات اجتماعية ونزاعات دولية بما في ذلك بين الدول الأعضاء.
    Debido a la aguda escasez de personal y a las precarias condiciones de trabajo, periódicamente ocurren intentos de fuga y disturbios en esas instituciones. UN وبسبب النقص الحاد في الموظفين ورداءة ظروف العمل في هذه المرافق، تشهد السجون اعتصامات واضطرابات منتظمة.
    25. Le preocupa la falta de viviendas decentes en el Estado Parte, así como la marcada escasez de viviendas de carácter social. UN 25- واللجنة قلقة لعدم وجود مساكن كافية ومناسبة في الدولة الطرف فضلاً عن النقص الحاد في الإسكان الاجتماعي.
    Una de las principales limitaciones que afectaron a la APRONUC sigue afectando en la actualidad a las operaciones de mantenimiento de la paz: la gran escasez de personal con experiencia. UN ولا يزال أحد القيود الرئيسية اﻷخرى التي واجهتها السلطة يعترض سبيل عمليات حفظ السلام في الوقت الحاضر؛ ألا وهو النقص الحاد في اﻷفراد ذوي الخبرة.
    Dijo que los problemas se complicaban por la grave falta de recursos. UN وقالت إن النقص الحاد في الموارد يضاعف من حجم التحديات.
    Además, las actividades humanitarias en la región siguieron registrando un grave déficit de financiación. UN وبالإضافة إلى ذلك، ظلت التدخلات الإنسانية تعاني من النقص الحاد في التمويل على صعيد المنطقة.
    No obstante, debido a una grave escasez de recursos, nos vemos obligados a matar dos pájaros de un tiro. UN ولكننا بسبب النقص الحاد في الموارد، اضطررنا إلى محاولة صيد عصفورين بحجر واحد.
    Sin embargo, la realidad sobre el terreno es que hay una escasez crítica de profesionales de la salud en África y unos sistemas de salud debilitados por el grave déficit de financiación debido a la falta de compromiso nacional e internacional en materia presupuestaria. UN ومع ذلك، فإن الواقع على الأرض هو النقص الحاد في العاملين في المجال الصحي في أفريقيا، وضعف النظم الصحية التي تعاني بشدة من نقص التمويل بسبب عدم وجود التزامات في الميزانيات الوطنية والدولية.
    En la actualidad, los esfuerzos por reformar el sector judicial se ven entorpecidos por una aguda escasez de recursos materiales, instalaciones, financiación y fiscales y abogados defensores cualificados. UN ويعوق جهود الإصلاح في الوقت الحالي النقص الحاد في المرافق والموارد المادية والتمويل والمدعين العامين المؤهلين ومحامي الدفاع.
    i) Ausencia de situaciones de falta grave de liquidez en las operaciones de mantenimiento de la paz; UN `1 ' عدم وجود حالات النقص الحاد في النقدية في عمليات حفظ السلام؛
    Es necesario señalar también la falta crónica de materiales, equipos y medicamentos en todos los niveles del sistema. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى النقص الحاد في المعدات والتجهيزات والعقاقير على جميع مستويات النظام.
    52. Será necesario, además, asignar una parte más importante del presupuesto ordinario al sistema de protección de los derechos humanos, ya que la escasez crónica de fondos corre el peligro de agravarse en el ejercicio de 1998-1999. UN ٥٢ - وتابع حديثه قائلا إنه ينبغي من جهة أخرى تخصيص جزء أهم من الميزانية العادية لنظام حماية حقوق اﻹنسان الذي يهدد بتفاقم النقص الحاد في اعتماداته خلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩.
    La insuficiencia crónica de personal, la deficiencia y el deterioro de las instalaciones y la falta de equipo básico agravan aún más los efectos de la acumulación de causas pendientes y menoscaban el prestigio de la institución. UN وأدى النقص الحاد في الموظفين، إضافة الى المرافق غير الكافية والمتداعية ونقص المعدات اﻷساسية، إلى زيادة تفاقم التراكمات القائمة والاضرار بمكانة هذه المؤسسة.
    la grave insuficiencia de servicios sociales básicos de salud, nutrición, agua y saneamiento sigue siendo uno de los problemas humanitarios más significativos. UN 168 - ولا يزال النقص الحاد في الخدمات الأساسية الحيوية في مجالات الصحة والتغذية والمياه والمرافق الصحية واحدا من أكثر التحديات الإنسانية أهمية.
    Asimismo, en el examen de la plantilla se vio la necesidad de crear puestos adicionales para corregir la gran falta de personal del Servicio. UN وأشار استعراض الملاك أيضا الى الحاجـة الى وظائف إضافية لتصحيح النقص الحاد في الموظفين في دائرة إدارة الاستثمارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more