"النقص الشديد" - Translation from Arabic to Spanish

    • la grave escasez
        
    • gran escasez
        
    • grave déficit
        
    • la grave falta
        
    • aguda escasez
        
    • grave carencia
        
    • una grave falta
        
    • limitadísimo
        
    • crítica falta
        
    • extrema escasez
        
    • muy insuficiente
        
    • grave insuficiencia
        
    Mientras tanto, para resolver la grave escasez de espacio de oficinas en el actual Cuartel General de la UNMIL se están construyendo nuevos locales prefabricados para ubicar al personal. UN وفي الوقت ذاته، تجري معالجة النقص الشديد في حيـز المكاتب في مقر البعثة الحالي وذلك ببناء مباني جاهزة إضافية للموظفين.
    En particular, es motivo de profunda preocupación para el Comité la grave escasez de recursos financieros para la protección y promoción de los derechos del niño. UN وبصفة خاصة، تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء النقص الشديد في الموارد المالية المخصصة لحماية وتعزيز حقوق الطفل.
    Habida cuenta de la gran escasez de viviendas, el Gobierno debería asignar los recursos necesarios y hacer un esfuerzo sostenido para combatir esa grave situación. UN وبالنظر إلى النقص الشديد في السكن، فينبغي أن تخصص الحكومة موارد كافية وأن تبذل جهوداً متواصلة لمحاربة هذا الوضع الخطير.
    Debo señalar una vez más el grave déficit que existe en la financiación de la Fuerza. UN ٦٢ - وعَلي أيضا أن أوجه الانتباه مرة أخرى إلى النقص الشديد في تمويل القوة.
    Esos problemas se ven exacerbados por la grave falta de recursos. UN وتتفاقم هذه المشاكل بسبب النقص الشديد في الموارد.
    La Junta reconoce las circunstancias atenuantes de las deficiencias en las actividades de adquisición, como la aguda escasez de personal experimentado y especializado en dichas actividades. UN ويعترف المجلس بالظروف المخففة التي تؤثر على مهمة الشراء، مثل النقص الشديد في موظفي الشراء اﻷقدم أو ذوي المهارة.
    la grave escasez de agua en la región se ha transformado en un serio problema, incluso para el suministro de agua potable al DIS. UN وقد أصبح النقص الشديد للمياه في المنطقة يشكل تحديا خطيرا، بما في ذلك لتوفير مياه الشرب للمفرزة الأمنية المتكاملة.
    También le preocupa el reducido número de profesionales de la salud cualificados por habitante en determinadas regiones y la grave escasez, tanto de material sanitario como de personal, que aqueja a los centros de salud. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء قلة عدد مقدمي الرعاية الصحية المؤهلين نسبةً إلى عدد الأفراد في مناطق معينة، وإزاء النقص الشديد في المعدات الطبية وفي عدد العاملين في المراكز الصحية.
    Expresando su preocupación por la grave escasez de agua potable y la grave crisis alimentaria, problemas que se tratan en el informe del Secretario General, UN " وإذ تعرب عن قلقها إزاء النقص الشديد في مياه الشرب وإزاء أزمة الغذاء الحادة، على النحو الوارد في تقرير الأمين العام،
    También le recomienda que tome las medidas necesarias para solucionar la grave escasez de aulas en las escuelas para niños árabes israelíes y en los territorios palestinos ocupados. UN كما توصيها باتخاذ التدابير اللازمة للتصدي لحالات النقص الشديد في عدد الفصول الدراسية في المدارس للأطفال العرب الإسرائيليين وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    No obstante, la gran escasez de medios didácticos y otros problemas físicos continúan entorpeciendo el proceso educacional. UN غير أن العملية التعليمية لا تزال بطيئة بسبب النقص الشديد في المعينات التعليمية وبسبب المشكلات المادية.
    Otros miembros de la CESPAO afectados por conflictos, como el Líbano y Palestina, tuvieron una tasa de inflación moderada, pese a la gran escasez de suministros que sufrieron durante los conflictos de 2006. UN وكان معدل التضخم معتدلا لدى عضوين آخرين من منطقة اللجنة منكوبين بالصراع، وهما فلسطين ولبنان، وذلك بالرغم من النقص الشديد في العرض خلال الصراعات التي شهدها عام 2006.
    El principal problema es la gran escasez de capacidad efectiva para generar electricidad, debido en parte a la prolongada sequía. UN والقضية المركزية هي النقص الشديد في القدرة الفعلية على توليد الطاقة، والذي يُعزى جزئياً إلى فترة جفاف طال أمدها.
    Se está redactando una nueva política de vivienda para ocuparse del grave déficit de viviendas; unirá al Gobierno y al sector privado en un esfuerzo por proporcionar vivienda asequible. UN ويجري حاليا وضع سياسة جديدة للإسكان لمعالجة النقص الشديد في عدد المساكن؛ وتقوم هذه السياسة على توحيد الجهود التي تبذلها الحكومة بجهود القطاع الخاص لتوفير مساكن بأسعار يمكن تحملها.
    En materia de información, los inversores africanos están aventajados con respecto a sus homólogos de fuera del continente, que sufren las consecuencias del grave déficit de información sobre África. UN وللمستثمرين الأفريقيين ميزة من حيث المعلومات التي تتوفر لديهم مقارنة بالمستثمرين غير الأفريقيين الذين يعوقهم النقص الشديد في المعلومات عن أفريقيا.
    En agosto de 1995, la televisión israelí transmitió un programa sobre la grave falta de agua en el pueblo de Hebrón de la Ribera Occidental. UN ٥٣ - وفي آب/أغسطس ١٩٩٥ أذاع التلفزيون اﻹسرائيلي تقريرا بشأن النقص الشديد في المياه بمدينة الخليل بالضفة الغربية.
    Sí se advirtió, no obstante, que tal vez no se pudieran cumplir muchos de los objetivos del programa como consecuencia de la aguda escasez de profesionales equivalentes en el país y la necesidad de llevar a cabo otras actividades diversas. UN إلا أن الاستعراض حذر من أنه قد لا يمكن تلبية الكثير من أهداف البرنامج بسبب النقص الشديد في النظائر المهنية على الصعيد الوطني والحاجة الى تنفيذ أنشطة اضافية متعددة.
    La grave carencia de recursos financieros sigue siendo uno de los obstáculos principales para la plena ejecución del Programa de Acción. UN وأضاف أن النقص الشديد في الموارد المالية يظل أحد العقبات اﻷساسية التي تعترض سبيل التنفيذ الكامل لبرنامج العمل.
    47. La libertad de participar plenamente en la vida política ha sido además entorpecida por una grave falta de información relativa a los debates de la Asamblea. UN 47- وتعرضت حرية المشاركة الكاملة في الحياة السياسية لعقبات أخرى بسبب النقص الشديد في المعلومات المتعلقة بأعمال الجمعية.
    Otra de las principales dificultades para la sostenibilidad de los retornos es el limitadísimo acceso a los servicios sociales básicos. UN ومن بين التحديات الرئيسية الأخرى، التي تواجه العودة المستدامة، النقص الشديد في إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Debido a la crítica falta de capacidad productiva y al costo relativamente alto de la electricidad en los países en desarrollo, es esencial hacer nuevas inversiones en infraestructura. UN وبالنظر إلى النقص الشديد في القدرة الإنتاجية والارتفاع النسبي لتكلفة الكهرباء في البلدان النامية، من الضروري زيادة الاستثمار في البنيات التحتية.
    El Gobierno del Reino, consciente de la extrema escasez de recursos humanos en las zonas rurales, asigna muchísima importancia a la automación y la mecanización de la agricultura y fomenta con altos subsidios la producción de herramientas que ahorran trabajo humano, para hacerlas asequibles a la población rural. UN ولأن الحكومة الملكية على بيِّنة من النقص الشديد في الموارد البشرية بالمناطق الريفية فهي من ثم تولي أهمية كبيرة إلى مسائل الميكنة واستخدام الآلات في العمليات الزراعية فضلا عن تشجيع إنتاج أدوات لتوفير جهد العمل كما تقدِّم دعما متزايدا في هذا المجال بحيث يتسنى تحمُّل نفقاتها لسكان الريف.
    Habida cuenta del mandato de ese Ministerio y de los programas de tiene que aplicar y supervisar, su financiación es muy insuficiente si se compara con la de otros ministerios. UN وأخذا في الاعتبار بولاية هذه الوزارة والبرامج التي ينتظر أن تنفذها وترصدها، فهي تعاني من النقص الشديد في التمويل مقارنة بالوزارات ذات الصلة الأخرى.
    Como componente importante de la reforma de las Naciones Unidas, la reforma del Consejo debería centrarse en remediar una representación regional desequilibrada, especialmente una grave insuficiencia en la representación de los países en desarrollo. UN وإصلاح المجلس باعتباره أحد العناصر الهامة في إصلاح اﻷمم المتحدة، يجب أن يركز على إصلاح التمثيل اﻹقليمــي غيـــر المتوازن وبصفـــة خاصة على إصلاح النقص الشديد في تمثيل البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more