"النقص المزمن في" - Translation from Arabic to Spanish

    • escasez crónica de
        
    • déficit crónico de
        
    • insuficiencia crónica de
        
    • falta crónica de
        
    • la escasez crónica en
        
    • deficiencia crónica de
        
    A causa de la escasez crónica de divisas para sustituirlo y de su mal mantenimiento, el material de transporte también se deteriora. UN وتصبح حالة معدات النقل أيضاً سيئة بسبب النقص المزمن في العملات اﻷجنبية المطلوبة لاستبدالها وبسبب سوء صيانتها.
    No hay guardias destacados fuera de todas las misiones diplomáticas, debido a la escasez crónica de personal que padecen las comisarias de policía de la capital. UN ولا توجد حراسة أمام جميع البعثات الدبلوماسية بسبب النقص المزمن في ملاك أفراد الشرطة في مقر قيادتها في العاصمة.
    No obstante, el Representante Especial continúa preocupado por la escasez crónica de abogados en Camboya. UN ومع ذلك ما فتئ الممثل الخاص يشعر بالقلق إزاء النقص المزمن في عدد المحامين في كمبوديا.
    El déficit crónico de financiación de determinados sectores también ha llevado a la erosión de la capacidad y a la pérdida de calidad de la asistencia. UN كما أدى النقص المزمن في تمويل قطاعات معينة إلى تدهور القدرات وانخفاض جودة المساعدات.
    C. Crisis con déficit crónico de financiación UN جيم - النقص المزمن في تمويل مجابهة الأزمات
    Además, la insuficiencia crónica de inversiones desde la década de 1980 también ralentizó el crecimiento del sector agrícola. UN وعلاوة على ذلك فإن النقص المزمن في الاستثمار منذ الثمانينات أدى إلى بطء نمو القطاع الزراعي.
    El círculo vicioso de la pobreza se ve también agravado por la falta crónica de educación y empleo y el deterioro de las condiciones económicas y sociales, empeorado por una pesada carga de la deuda. UN وتتفاقم حلقة الفقر المفرغة هذه بفعل النقص المزمن في التعليم وفي العمالة وتدهور الأحوال الاقتصادية والاجتماعية، التي تزيدها سوءا فداحة أعباء الديون.
    El modelo representa principalmente un medio de ampliar la base de donantes del ACNUR y de resolver la escasez crónica de financiación. UN ويعتبر هذا النموذج، أساساً، وسيلة لتوسيع قاعدة الجهات المانحة للمفوضية ولمعالجة النقص المزمن في التمويل.
    El modelo representa principalmente un medio de ampliar la base de donantes del ACNUR y de solucionar la escasez crónica de financiación. UN ويعتبر هذا النموذج، أساساً، وسيلة لتوسيع قاعدة الجهات المانحة للمفوضية ولمعالجة النقص المزمن في التمويل.
    A ese propósito, el Gobierno ya ha aumentado el salario mínimo y ha comenzado a hacer frente a una escasez crónica de viviendas económicas. UN وفي هذا الصدد، رفعت الحكومة الحد الأدنى للأجر وبدأت تعالج النقص المزمن في الإسكان المنخفض التكلفة.
    A ese propósito, el Gobierno ya ha aumentado el salario mínimo y ha comenzado a hacer frente a una escasez crónica de viviendas económicas. UN وفي هذا الصدد، رفعت الحكومة الحد الأدنى للأجور وبدأت تعالج النقص المزمن في الإسكان المنخفض التكلفة.
    Corregir la escasez crónica de inversión en los servicios públicos UN معالجة النقص المزمن في الاستثمار في الخدمات العامة
    5. La Alta Comisionada agradece el apoyo de la Comisión para subsanar la escasez crónica de personal en la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN 5- وتعرب المفوضة السامية لحقوق الإنسان عن تقديرها للجنة حقوق الإنسان لتحسين النقص المزمن في موظفي مكتب المفوضة السامية.
    El proyecto abre perspectivas de un desarrollo ulterior de la industria química y ligera y ofrece un importante medio de compensar la escasez crónica de algodón, producto que es hoy sumamente costoso. UN وهذا المشروع يفتح اﻵفاق أمام مزيد من تطوير الصناعة الكيميائية والصناعة الصغيرة، ويتيح وسائل حيوية لتعويض النقص المزمن في القطن الذي صار باهظ الثمن.
    Los programas de servicios sociales y de educación, salud y socorro brindan a los refugiados palestinos una oportunidad para realizar su pleno potencial, pero todo ello corre peligro a menos que se resuelva el déficit crónico de financiación. UN وتتيح برامج الخدمات التعليمية والصحية والغوثية والاجتماعية التابعة للوكالة فرصة للاجئين الفلسطينيين لبلوغ كامل قدرتهم، غير أن كل هذا معرّض للخطر ما لم يُحل النقص المزمن في التمويل.
    Una limitación importante en esa esfera de resultados, incluso en países con legislación y políticas adaptadas a las necesidades de los niños, es el déficit crónico de magistrados y funcionarios encargados del cumplimiento de la ley adecuadamente capacitados. UN 117 - وهناك عائق رئيسي في مجال النتائج هذا، حتى في البلدان ذات التشريعات والسياسات التي تراعي الأطفال، يتمثل في النقص المزمن في القضاة وضباط إنفاذ القانون المدربين تدريبا مناسبا.
    En el informe se hacía también referencia a un déficit crónico de fondos y personal que había limitado la capacidad de Servicio del Parque Nacional para proteger las estructuras históricas y los ecosistemas marinos del parque. UN وأشار التقرير أيضا إلى أن النقص المزمن في التمويل وفي ملاك الموظفين قد حد من قدرة دائرة المنتزهات الوطنية على حماية هياكل المنتزهات التاريخية والنظم الإيكولوجية البحرية().
    Los organismos han podido paliar esta insuficiencia crónica de fondos mediante el reordenamiento de las prioridades asignadas a los fondos recibidos, a los que se sumaron las sumas arrastradas de períodos anteriores y los fondos no asignados, a fin de ejecutar programas mínimos de asistencia directa. UN وتمكنت الوكالات من تخفيف حدة النقص المزمن في التمويل بتحديد أولويات الأموال المتلقاه، إضافة إلى أي أموالٍ مرحلة وغير مفردة، من أجل برامج المساعدة المباشرة ذات الحد الأدنى.
    Mientras tanto, la insuficiencia crónica de fondos para abastecer de alimentos a los refugiados del Sáhara Occidental ha producido una escasez intermitente y ha aumentado la malnutrición de la población de refugiados en el curso de 2002. UN 18 - وفي غضون ذلك، فإن النقص المزمن في تمويل الموارد الغذائية اللازمة للاجئي الصحراء الغربية قد أفضى إلى نقصان متقطع وتزايد سوء التغذية فيما بين اللاجئين على مدار عام 2002.
    El Grupo de Trabajo sobre financiación del OOPS expresó su preocupación respecto de las consecuencias adversas de la falta crónica de recursos financieros para las actividades humanitarias. UN 37 - ولقد عبر الفريق العامل المعني بتمويل الوكالة عن قلقه إزاء التأثيرات السالبة التي تركتها على العمليات الإنسانية التدابير المتخذة لحل مشكلة النقص المزمن في التمويل.
    A lo largo de los años, mediante los esfuerzos deliberados y extenuantes del Gobierno y gracias al acceso a una financiación para el desarrollo en condiciones favorables, se han construido miles de viviendas a fin de compensar la escasez crónica en esa esfera. UN وعلى مرِّ السنين، ومن خلال الجهود الحثيثة والجادّة للحكومة، وبفضل استمرار الحصول على قروض إنمائية ميسَّرة طويلة الأجل، بُنيت آلاف المنازل لتعويض النقص المزمن في هذا المجال.
    La encuesta de planificación de la familia en Nepal ha establecido que el nivel de deficiencia crónica de energía entre las mujeres es relativamente alto. UN وتشير الدراسة الاستقصائية عن تنظيم الأسرة في نيبال إلى الارتفاع النسبي لمستوى النقص المزمن في الطاقة بالنسبة للمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more