La falta de recursos financieros ha impedido reconstruir los bienes muebles e inmuebles destruidos. | UN | ولم يسمح النقص في الموارد المالية بترميم جميع المنقولات والعقارات الهالكة. |
La falta de recursos financieros ha impedido reconstruir los bienes muebles e inmuebles destruidos. | UN | ولم يسمح النقص في الموارد المالية بترميم جميع المنقولات والعقارات الهالكة. |
Esa falta de recursos financieros sigue siendo el obstáculo principal a la plena aplicación del Programa de Acción. | UN | وظل هذا النقص في الموارد المالية العقبة الرئيسية في طريق التنفيذ الكامل لبرنامج العمل. |
Por otra parte, la escasez de recursos financieros podría obstaculizar la puesta en marcha de los programas humanitarios. | UN | ومن ناحية أخرى يرجح أن يؤدي النقص في الموارد المالية إلى عرقلة تنفيذ البرامج اﻹنسانية. |
Una de las características del último decenio ha sido la escasez de recursos financieros y humanos, que ha tenido un efecto negativo en la prestación de servicios de salud reproductiva. | UN | فأحد خصائص العقد الماضي كان النقص في الموارد المالية والبشرية، مما كان له أثر سلبي في توفير خدمات الصحة الإنجــــابية. |
La generalizada e inquietante disminución de la asistencia oficial para el desarrollo es una de las causas principales de esta insuficiencia de recursos financieros. | UN | ومن اﻷسباب الرئيسية لهذا النقص في الموارد المالية النقص العام، الباعث على القلق، في المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
El progreso ha estado limitado tanto por la falta de recursos financieros como humanos. | UN | ومما يعرقل التقدم النقص في الموارد المالية والبشرية على حد سواء. |
Ese problema se ve agravado aún más por la falta de recursos financieros para realizar el trabajo. | UN | ويفاقم النقص في الموارد المالية هذه المشكلة ويعيق إنجاز هذا العمل. |
Su capacidad de actuar eficazmente en el mantenimiento y la consolidación de la paz se ve limitada por la falta de recursos financieros, materiales y humanos. | UN | إلا أن قدراته على اتخاذ إجراءات فعالة في مجالي حفظ وبناء السلام محدودة بسبب النقص في الموارد المالية والمادية والبشرية. |
El factor más limitador del desarrollo es tal vez la falta de recursos financieros suficientes. | UN | ٢٤ - ثم صرح أن النقص في الموارد المالية الملائمة قد يكون أشد العوامل تقييدا في إعاقة عملية التنمية. |
Como la falta de recursos financieros se había considerado uno de los principales obstáculos a la CTPD, debían elaborarse disposiciones de financiación triangular mediante las contribuciones de países desarrollados y organizaciones internacionales. | UN | وإذ لوحظ أن النقص في الموارد المالية يفرض قيودا كبرى على التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. دعى الى تطوير ترتيبات التمويل الثلاثية باستخدام مساهمات البلدان المتقدمة والمنظمات الدولية. |
Por tanto, a veces la falta de recursos financieros es buena, porque uno no dispone de dinero para hacer sistemas exageradamente grandes que puedan ser muy elaborados pero poco funcionales. | UN | ولذا فإن النقص في الموارد المالية قد يكون أحيانا مفيدا إذ أن المرء ينقصه في هذه الحالة المال الذي يمكِّنه من إقامة أنظمة مُغَالَى فيها، قد تكون، مع ما فيها من زخرف، قليلة النفع. |
La falta de recursos financieros, de políticas coherentes y de información adecuada sobre expertos y otras capacidades en el Sur es una de las principales razones que han obstaculizado la aplicación eficaz de los enfoques Sur-Sur al desarrollo. III. Orientación futura | UN | ويعتبر النقص في الموارد المالية واتساق السياسات وقلة المعلومات بشأن الخبراء والقدرات الأخرى في بلدان الجنوب من بين العوامل الرئيسية التي أعاقت التطبيق الفعال لنهج بلدان الجنوب في مجال التنمية. |
Varios Estados se refirieron a las dificultades encontradas durante las fases de investigación, procesamiento y juicio, en particular la falta de recursos financieros y de personal capacitado para garantizar el decomiso de activos. | UN | وأشار العديد من الدول إلى المعوّقات المواجهة خلال مراحل التحري والملاحقة والمحاكمة، وخاصة النقص في الموارد المالية والموظفين المدرّبين لضمان مصادرة الموجودات. |
Namibia ha recibido esas solicitudes de cooperación y asistencia técnica, pero la falta de recursos financieros continúa siendo el mayor impedimento. | UN | وقد تلقت ناميبيا مثل هذه الطلبات للتعاون التقني والمساعدات الفنية، ولكن النقص في الموارد المالية ما زال يشكل عقبة كبيرة في هذا المجال. |
Con respecto a las expectativas, la escasez de recursos financieros constituye un obstáculo importante para el logro de los ODM. | UN | وفيما يتعلق بالتوقعات، يشكل النقص في الموارد المالية عقبة رئيسية أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En los países en desarrollo, las autoridades locales se caracterizan por la falta de una clara definición de sus funciones y de su esfera de poder; a ello se suma una escasez de recursos financieros y de conocimientos especializados técnicos y profesionales. | UN | والسمات المميزة للحكومة المحلية في البلدان النامية هي عدم وجود دور محدد المعالم للحكومة المحلية وتحديد واضح لمجال سلطتها، فضلا عن النقص في الموارد المالية والدراية التقنية والمهنية. |
Si las decisiones del Consejo de Seguridad no cuentan con aceptación universal, el apoyo que reciben las operaciones es poco entusiasta y se agrava la escasez de recursos financieros y de otra índole. | UN | وفي الحالات التي لا تستند فيها قرارات مجلس اﻷمن الى قبول عالمي، فإن التأييد للعمليات سيصبح أقل حماسا ولن يزيد النقص في الموارد المالية وغيرها من الموارد إلا تفاقما. |
20. Las cuestiones esenciales a que hacen frente un cierto número de países en desarrollo pobres tienen que ver con la escasez de recursos financieros, materiales y humanos. | UN | ٠٢- وتشمل المسائل الرئيسية التي تواجه عددا من البلدان النامية الفقيرة أوجه النقص في الموارد: المالية والمادية والبشرية. |
La delegación etíope abriga la esperanza de que el nuevo mecanismo financiero de la Convención, el Fondo para el Medio Ambiente Mundial, mitigue la escasez de recursos financieros destinados a la aplicación de ese instrumento. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن تعمل الآلية المالية الجديدة للاتفاقية، وهي مرفق البيئة العالمي، على تخفيض النقص في الموارد المالية من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
La insuficiencia de recursos financieros en el primer semestre de 1994 obligó al PMA a reducir sus operaciones aéreas en un 50%, con lo que se vieron perjudicadas unas 500.000 personas desplazadas, enfrentadas así a consecuencias potencialmente trágicas. | UN | وهذا النقص في الموارد المالية خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٤ أرغم برنامج اﻷغذية العالمي على خفض عملياته الجوية بنسبة ٥٠ في المائة، مما أثر على نحو ٠٠٠ ٥٠٠ من اﻷشخاص المشردين بصورة لربما تؤدي إلى نتائج مأساوية. |