La propuesta de la delegación de los Estados Unidos se funda en prolongadas deliberaciones con grupos dedicados al transporte marítimo de mercancías. | UN | وذكر أن اقتراح الولايات المتحدة يستند إلى مناقشات موسعة مع المجموعات العاملة في مجال النقل البحري للبضائع. |
Aunque el CMI aún tenía que analizar las respuestas, podía sacarse la conclusión de que no se había logrado una opinión de consenso acerca de la forma en que la ley sobre el transporte marítimo de mercancías debía modernizarse y armonizarse. | UN | وفي حين ان اللجنة البحرية الدولية لم تعد بعد تحليلا للردود، أمكن التوصل الى استنتاج بأنه لا يوجد توافق في اﻵراء بشأن الكيفية التي ينبغي أن يتم بها تحديث وتنسيق قانون النقل البحري للبضائع. |
Se recordó que el párrafo 6) tenía por objetivo abordar la cuestión de la aplicación de determinadas leyes a los contratos de transporte marítimo de mercancías. | UN | ١٦٧ - وأشير إلى أن الغاية من الفقرة )٦( هي أن تتناول بصورة مباشرة تطبيق قوانين معينة على عقود النقل البحري للبضائع. |
transporte marítimo de mercaderías peligrosas y desechos tóxicos | UN | 5 - النقل البحري للبضائع الخطرة والنفايات الخطرة |
La información que reuniera la Secretaría debería abarcar una amplia variedad de cuestiones relativas al transporte marítimo de mercancías y en otras esferas conexas, como el funcionamiento de las terminales de transporte y el transporte multimodal. | UN | وذكر أنه ينبغي أن تشمل تلك الممارسة التي تضطلع بها اﻷمانة لجمع المعلومات نطاقا عريضا من القضايا في مجال النقل البحري للبضائع وفي المجالات ذات الصلة مثل عمليات المحطات الطرفية والنقل المتعدد الوسائط. |
La información que reuniera la Secretaría debería abarcar una amplia variedad de cuestiones relativas al transporte marítimo de mercancías y en otras esferas conexas, como el funcionamiento de las terminales de transporte y el transporte multimodal. | UN | وذكر أنه ينبغي أن تشمل تلك الممارسة التي تضطلع بها اﻷمانة لجمع المعلومات نطاقا عريضا من القضايا في مجال النقل البحري للبضائع وفي المجالات ذات الصلة مثل عمليات المحطات الطرفية والنقل المتعدد الوسائط. |
Posible alcance de la labor y cuestiones que se habrían de abordar en un futuro instrumento relativo al transporte marítimo de mercancías | UN | ثانيا- نطاق العمل الممكن والمسائل المزمع تناولها في صك مقبل بشأن النقل البحري للبضائع ألف- التعريف |
El transporte marítimo de mercancías forma parte cada vez más de una operación de almacén a almacén y hay que tener en cuenta ese factor al concebir soluciones para el futuro. | UN | وقد أصبح النقل البحري للبضائع عملية يغلب عليها بصورة متزايدة طابع النقل من مستودع بضائع إلى آخر، وينبغي مراعاة هذا العامل في تصور الحلول مستقبلا. |
Australia es optimista acerca de la posibilidad de que en definitiva la labor del Grupo produzca un instrumento internacional moderno sobre el transporte marítimo de mercancías, que sea de fácil uso y cuente con un apoyo amplio. | UN | وأستراليا متفائلة بأن النتيجة النهائية لأعمال الفريق ستتخذ شكل صك دولي عصري يحظى بالتأييد على نطاق واسع بشأن النقل البحري للبضائع. |
El titular gestionará los contratos de transporte marítimo de mercancías, ya que son esenciales para dar apoyo al despliegue del equipo de propiedad de los contingentes desde y hacia los países que aportan contingentes. | UN | وسيتولى شاغل الوظيفة إدارة عقود استئجار خدمات النقل البحري للبضائع لكونها عقودا ذات أهمية حاسمة في دعم عمليات نشر المعدات المملوكة للوحدات من البلدان المساهمة بقوات وإليها. |
Se dijo que la información que reuniera la Secretaría debería abarcar una amplia variedad de cuestiones en la esfera del transporte marítimo de mercancías y en otras conexas, como el funcionamiento de las terminales de transporte y el transporte multimodal de mercaderías. | UN | وذكر أن عملية جمع المعلومات هذه من جانب اﻷمانة العامة ينبغي أن تشمل مجموعة واسعة من المسائل في مجال النقل البحري للبضائع وما يتصل به من مجالات من قبيل العمليات في محطات النقل الطرفية والنقل المتعدد الوسائط. |
Otro criterio, ilustrado en la propuesta de enmiendas de la Ley sobre transporte marítimo de mercancías que estudia actualmente el Congreso de los Estados Unidos de América, la carga de la prueba recaería por igual en las dos partes y los daños se dividirían por partes iguales si ninguna de ellas pudiese probar fehacientemente sus derechos. | UN | وهناك نهج آخر توضحه التعديلات المقترح ادخالها على قانون النقل البحري للبضائع وهي التعديلات المعروضة أمام الكونغرس في الولايات المتحدة الأمريكية، والتي تضع العبء على كلا الطرفين بالتساوي، واذا لم يتمكن أي طرف من الاضطلاع بعبء الاثبات تقسم التعويضات بينهما بالتساوي. |
En la propuesta de enmiendas de la Ley sobre transporte marítimo de mercancías de los Estados Unidos se sugiere una tercera posibilidad, una fórmula de transacción, por la que se reconocería y validarían las frases explicativas únicamente en circunstancias definidas cuidadosamente con objeto de proteger también al propietario de la carga. H. Flete | UN | وهناك امكانية ثالثة تشكل حلا وسطا جاءت في التعديلات المقترح ادخالها على قانون النقل البحري للبضائع في الولايات المتحدة، ومفادها أن هذه العبارات التحفظية لا ينبغي الاعتراف بها وتطبيقها الا في ظروف تحدد تحديدا دقيقا وذلك من أجل حماية مصالح أصحاب البضائع. |
b) Anteproyecto de instrumento sobre el transporte marítimo de mercancías: Nota de la Secretaría (A/CN.9/WG.III/WP.21); | UN | (ب) مشروع أولي لصك بشأن النقل البحري للبضائع: مذكرة من الأمانة (A/CN.9/WG.III/WP.21)؛ |
c) Anteproyecto de instrumento sobre el transporte marítimo de mercancías: Nota de la Secretaría (A/CN.9/WG.III/WP.21/Add.1); | UN | (ج) مشروع أولي لصك بشأن النقل البحري للبضائع: مذكرة من الأمانة (A/CN.9/WG.III/WP.21/Add.1)؛ |
El transporte marítimo de mercancías es muy complejo y solo puede tramitarlo de forma eficiente personal del Cuadro Orgánico, dado que a menudo los contratos suscritos dan lugar a controversias, como demuestra el gran número de casos en disputa pendientes que tramitó el Equipo en 2010 y 2012. | UN | ويتسم استئجار خدمات النقل البحري للبضائع بدرجة عالية من التعقيد، ولا يمكن التعامل مع هذا النوع من الخدمات بكفاءة إلا من خلال موظفين من الفئة الفنية، ذلك أن العقود المبرمة كثيرا ما تؤدي إلى نشوء منازعات تعاقدية. |
Convención sobre el transporte marítimo de mercancías (1978) | UN | اتفاقية النقل البحري للبضائع (1978) |
La conclusión de que la designación de un buque demostraba que el comprador era consciente de la inexistencia de un acuerdo sobre la fecha y el lugar de la entrega contradecía los usos ampliamente conocidos del comercio internacional en materia de transporte marítimo de mercaderías. | UN | فالاستنتاج بأنَّ تعيين السفينة يدل على أنَّ المشتري كان على علم بعدم وجود أيِّ اتفاق على زمان ومكان التسليم يتناقض مع الأعراف الشائعة المتبعة في التجارة الدولية بخصوص النقل البحري للبضائع. |
En el 28º períodos de sesiones, el Tribunal examinó un documento de información preparado por la Secretaría sobre el transporte marítimo de mercaderías peligrosas y desechos tóxicos. | UN | 54 - خلال الدورة الثامنة والعشرين، نظرت المحكمة في ورقة معلومات أعدها قلم المحكمة بشأن النقل البحري للبضائع الخطرة والنفايات الخطرة. |
c) El transporte marítimo de mercaderías peligrosas y desechos tóxicos; | UN | (ج) النقل البحري للبضائع الخطرة والنفايات الخطرة؛ |
El orador también atribuye gran importancia a la elaboración de un instrumento legislativo sobre el transporte de mercancías por mar, para lo que aún queda mucho trabajo por realizar en el correspondiente Grupo de Trabajo antes de plantearse la celebración de una conferencia diplomática sobre este tema. | UN | وأوضح كذلك الأهمية الكبيرة لصياغة صك قانوني بشأن النقل البحري للبضائع الذي مازال يحتاج إلى جهد كبير من جانب الفريق العامل المعني قبل أن يقترح عقد مؤتمر دبلوماسي حول هذا الموضوع. |