Sin embargo, seguimos siendo vulnerables a los efectos de esos accidentes producto del transporte marítimo de materiales radiactivos. | UN | غير أننا معرضون لآثار الحوادث المتصلة بالطاقة النووية بسبب النقل البحري للمواد المشعة. |
Un problema importante para la región del Pacífico Sur es el transporte marítimo de materiales nucleares. | UN | وقال إن التحدي الرئيسي الذي يواجه منطقة جنوب المحيط الهادئ يتمثل في النقل البحري للمواد النووية. |
Convinieron en examinar la cuestión del transporte marítimo de materiales radiactivos en una reunión ministerial sobre las repercusiones ambientales de ese transporte que se celebrará en 2006 a más tardar. | UN | واتفقوا على النظر في قضية النقل البحري للمواد المشعة في اجتماع وزاري بشأن الآثار البيئية المترتبة على النقل البحري يعقد في موعد لا يتجاوز عام 2006. |
Todas las misiones abarcan la cuestión del transporte marítimo de material radiactivo. | UN | وتتناول جميع هذه البعثات بالبحث موضوع النقل البحري للمواد المشعة. |
El Uruguay cree que es imprescindible proceder a la reglamentación del transporte marítimo de material nuclear y desechos radiactivos, y estamos dispuestos a contribuir en todos los ámbitos para que el mismo no continúe. | UN | وتعتقد أوروغواي أن من الضروري البــدء بتنظيم النقل البحري للمواد النووية والنفايات المشــعة، ونحن مستعدون لﻹسهام في جميــع المجــالات لضــمان عــدم استمرار هذا. |
El transporte de materiales y desechos radiactivos por vía marítima plantea una amenaza particularmente grave para los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | 51 - وذكر أن النقل البحري للمواد والنفايات المشعة يشكل تهديدا شديد الخطورة على الدول النامية الجزرية الصغيرة. |
Desde que ratificó la Convención, la Argentina ha destacado la necesidad de regular en mayor detalle el transporte marítimo de sustancias radiactivas. | UN | ومنذ تصديق الأرجنتين على الاتفاقية، فإنها قد شددت على ضرورة تنظيم النقل البحري للمواد المشعة بشكل أفضل. |
Convenio relativo a la responsabilidad civil en la esfera del transporte marítimo de materiales nucleares, 1971 | UN | الاتفاقية المتعلقة بالمسؤولية المدنية في مجال النقل البحري للمواد النووية لعام 1971 |
Convenio relativo a la responsabilidad civil en la esfera del transporte marítimo de materiales nucleares, de 1971 | UN | الاتفاقية المتعلقة بالمسؤولية المدنية في مجال النقل البحري للمواد النووية, لعام 1971 |
Especial preocupación reviste para el Perú el tema del transporte marítimo de materiales radiactivos. | UN | ومما يقلق بيرو على نحو خاص مسألة النقل البحري للمواد المشعة. |
Por último, Francia desea reiterar su disponibilidad para continuar celebrando un diálogo técnico con los Estados interesados en cuanto a la seguridad del transporte marítimo de materiales radioactivos. | UN | وأخيرا، تود فرنسا التذكير باستعدادها للدخول في حوار تقني مع الدول المعنية بشأن سلامة النقل البحري للمواد الإشعاعية. |
La Conferencia expresó la convicción de que en caso de que se produjeran daños nucleares causados por un accidente o incidente de transporte marítimo de materiales radiactivos debería aplicarse el principio de responsabilidad objetiva. | UN | وأعرب المؤتمر عن الاعتقاد بأن مبدأ المسؤولية الصارمة ينبغي أن يطبق في حالة ضرر نووي ناجم عن حادثة عارضة أو حادث أثناء النقل البحري للمواد المشعة. |
Por ejemplo, en la prevención del transporte marítimo de materiales ilícitos hay un vínculo estrecho entre la aplicación por cada Estado de los reglamentos nacionales de control de exportación, el control estatal en los puertos y la cooperación internacional. | UN | فمثلا، ثمة علاقة حميمة في منع النقل البحري للمواد غير المشروعة بين تنفيذ كل دولة للقواعد الوطنية لمراقبة الصادرات، ومراقبة دولة الميناء والتعاون الدولي. |
Consideramos que el transporte marítimo de materiales radiactivos y desechos peligrosos requiere reglamentaciones sobre prevención eficaz y responsabilidad para brindar suficientes garantías a los Estados ribereños. | UN | ونرى أن النقل البحري للمواد المشعة والنفايات الخطرة يستدعي وضع أنظمة فعالة للمنع والمساءلة لضمان قدر كافٍ من السلامة للدول الساحلية. |
9. Convenio relativo a la responsabilidad civil en la esfera del transporte marítimo de materiales nucleares, de 1971, en vigor desde el 25 de abril de 2002 | UN | 9 - الاتفاقية المتعلقة بالمسؤولية المدنية في مجال النقل البحري للمواد النووية، 1971، النافذة منذ 25/4/2002؛ |
Irlanda se congratula por ello, pero persisten lagunas, sobre todo en lo que concierne al régimen de responsabilidad por daños nucleares, que ya no responde a los deseos de todos los Estados; la cuestión de los reactores de investigación, que debe examinarse más a fondo; y la cuestión del transporte marítimo de materiales radiactivos, que reviste una importancia particular para Irlanda como Estado ribereño. | UN | وترحب أيرلندا بها ولكن لا تزال توجد أوجه نقص، لا سيما فيما يتعلق بنظام المساءلة عن الأضرار النووية، والذي لم يستجب بعد لتوقعات جميع الدول؛ ومسألة مفاعلات الأبحاث، التي يتعين دراستها بصورة أكثر تعمقا؛ ومسألة النقل البحري للمواد المشعة، التي تكتسب أهمية خاصة بالنسبة لأيرلندا، بصفتها دولة ساحلية. |
La Conferencia afirma que interesa a todos los Estados que el transporte marítimo de materiales radiactivos se realice de conformidad con las normas internacionales en materia de seguridad y de protección del medio ambiente. | UN | 6 - ويؤكد المؤتمر أنه من صالح جميع الدول أن تجري عمليات النقل البحري للمواد المشعة وفقا للمعايير الدولية للسلامة والأمن والحماية البيئية. |
La comunidad internacional debe estar alerta también ante el transporte marítimo de material radiactivo y desechos peligrosos, sin la existencia de una reglamentación adecuada que dé garantías a los Estados ribereños por donde se efectúa este transporte. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن ينتبه أيضا إلى النقل البحري للمواد المشعة والنفايات الخطرة دون وضع القواعد الواجبة لتوفير ضمانات للدول الساحلية، حيث يجري هذا النقل. |
Los países del Grupo de Río consideramos que el transporte marítimo de material radiactivo y de residuos peligrosos requiere una reglamentación efectiva en materia de responsabilidad que dé garantías suficientes a los Estados ribereños. | UN | وترى بلدان مجموعة ريو أن النقل البحري للمواد المشعة والنفايات الخطرة يتطلب وضع أنظمة فعالة للمسؤولية المدنية يمكن أن توفر ضمانات كافية للدول الساحلية. |
En lo que se refiere a la región de Australia, a los países del Pacífico meridional les preocupa el transporte marítimo de material radiactivo por su región. | UN | 13 - وفي منطقة أستراليا، تشعر بلدان جنوب المحيط الهادئ بالقلق من النقل البحري للمواد المشعة عبر هذه المنطقة. |
El transporte de materiales y desechos radiactivos por vía marítima plantea una amenaza particularmente grave para los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | 51 - وذكر أن النقل البحري للمواد والنفايات المشعة يشكل تهديدا شديد الخطورة على الدول النامية الجزرية الصغيرة. |
El Convenio de 1996, en su versión enmendada por el Protocolo, ha pasado a denominarse " Convenio sobre responsabilidad e indemnización relativas al transporte marítimo de sustancias nocivas y de sustancias potencialmente peligrosas, de 2010 " . | UN | وأصبح اسم اتفاقية عام 1996 بعد تعديلها بواسطة البروتوكول هو الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن النقل البحري للمواد الخطرة الضارة 2010(). |