"النمطية الثقافية" - Translation from Arabic to Spanish

    • estereotipos culturales
        
    • esencialismo cultural
        
    La igualdad de oportunidades y la igualdad de remuneración harán una gran contribución a la eliminación de los estereotipos culturales sobre el papel de las mujeres. UN فالمساواة في الفرص والمساواة في الأجر سيساهمان بدرجة كبيرة في القضاء على القوالب النمطية الثقافية المتعلقة بدور المرأة.
    Sería útil saber si los ascensos se conceden de forma no discriminatoria, en particular teniendo en cuenta que los estereotipos culturales intervienen a menudo en esos procesos. UN ورأت أن المفيد معرفة ما إذا كانت الترقيات تجري بمنأى عن التمييز، خاصة وأن القوالب النمطية الثقافية كثيرا ما تتدخل في هذه الأمور.
    También está haciendo progresos en la eliminación de estereotipos culturales mediante la educación y la mejora de los indicadores de salud. UN كما أحرز البلد تقدما في القضاء على القوالب النمطية الثقافية عن طريق التعليم وفي تحسين المؤشرات الصحية.
    No obstante, los estereotipos culturales resultan difíciles de eliminar. UN وإن القضاء على القوالب النمطية الثقافية أمر صعب تحقيقه.
    Si los estereotipos culturales condicionan a los hombres para que participen menos que las mujeres en el cuidado de los hijos y la familia, las mujeres no tendrán posibilidad real de elegir mientras no desaparezcan esos estereotipos. UN فإذا كانت القوالب النمطية الثقافية تسمح للرجل بأن تكون مشاركته في رعاية الأطفال والأسرة أقل من مشاركة المرأة، فلن يكون أمام المرأة خيار حقيقي إلى أن يتم التخلص من هذه القوالب النمطية.
    Sin embargo, el patriarcado y el predominio de estereotipos culturales siguen dificultando la consecución de la igualdad entre hombres y mujeres. UN ومع ذلك، لا تزال السلطة الأبوية وهيمنة القوالب النمطية الثقافية تعرقل تحقيق المساواة بين الرجال والنساء.
    49. Los participantes en el Grupo de Trabajo sobre prácticas y estereotipos culturales nocivos señalaron que era importante: UN 49- لاحظ المشاركون في الفريق العامل المعني بالممارسات والنماذج النمطية الثقافية الضارة، أهمية ما يلي:
    Una plataforma se centra en la alfabetización mediática, particularmente en los medios de comunicación social y la conservación de estereotipos culturales. UN ويركّز أحد المنابر على موضوع التثقيف الإعلامي، وخاصة على وسائل الإعلام الاجتماعية وتنمية الأشكال النمطية الثقافية.
    En este proceso, debe tenerse cuidado de proteger y preservar la diversidad cultural y de evitar los estereotipos culturales. UN وعند القيام بذلك، ينبغي اتخاذ الترتيبات اللازمة لحماية وحفظ التنوع الثقافي وتجنب القوالب النمطية الثقافية.
    Algunos de los obstáculos se relacionan estrechamente con los estereotipos culturales que fomentan las carreras para la mujer en el servicio social, como la enfermería, la docencia o en puestos de oficinista. UN ولبعض العراقيل القائمة، في هذا المجال صلة وثيقة بالقوالب النمطية الثقافية التي تشجع توجيه المرأة الى مهن الخدمات الاجتماعية مثل التمريض أو التعليم أو أعمال الكتبة.
    La cuestión de los estereotipos culturales es más compleja, ya que es un fenómeno que no se puede cambiar por decreto sino que sólo desaparecerá cuando no existan los motivos económicos, sociales y políticos que los provocan. UN أما موضوع اﻷدوار النمطية الثقافية فهو أكثر تعقيدا ولا يمكن تغييره بقانون ولكن سوف يختفي فقط عندما تنعدم اﻷسباب الاقتصادية والاجتماعية والسياسية الموجبة له.
    Los estereotipos culturales y sociales desalientan a las niñas y las mujeres de participar en los deportes o las limitan a determinados tipos de actividades deportivas. UN ولا تشجع اﻷدوار النمطية الثقافية والاجتماعية على مشاركة البنات والنساء في اﻷلعاب الرياضية، أو تقصر اشتراكهن على أنواع معينة منها.
    También espera que, en sus programas de educación y creación de conciencia, el Estado parte aliente a los hombres a compartir las responsabilidades de la crianza de los hijos y las tareas domésticas y promueva la eliminación de los estereotipos culturales. UN وأعربت أيضا عن أملها في قيام الدولة الطرف، في برامجها التثقيفية وبرامج زيادة الوعي، بتشجيع الرجال على المشاركة في المسؤولية الوالدية والأعمال المنزلية وتشجيع القضاء على الصور النمطية الثقافية.
    España ha adoptado una perspectiva de incorporación de las cuestiones de género en su política y sus programas nacionales y también ha abordado el problema de los estereotipos culturales y el poder de los medios de comunicación para influir en la opinión pública. UN وذكرت أن إسبانيا قد اعتمدت تعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياساتها وبرامجها الوطنية وعالجت كذلك مسألة القوالب النمطية الثقافية وقدرة وسائل الإعلام على التأثير في الرأي العام.
    A. La persistencia de los estereotipos culturales perjudiciales UN ألف - استمرار النماذج النمطية الثقافية الضارة بالمرأة 91-102 33
    A. La persistencia de los estereotipos culturales perjudiciales para la mujer UN ألف - استمرار النماذج النمطية الثقافية الضارة بالمرأة
    El Comité insta al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos para eliminar las prácticas y los estereotipos culturales discriminatorios. UN 207 - تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى القضاء على الممارسات والقوالب النمطية الثقافية التمييزية.
    El Comité insta al Estado Parte a que intensifique sus esfuerzos para eliminar las prácticas y los estereotipos culturales discriminatorios. UN 207 - تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى القضاء على الممارسات والقوالب النمطية الثقافية التمييزية.
    En su búsqueda de construir una sociedad más justa y equitativa, lo que, a su vez, conducirá a un futuro más pacífico, las mujeres enfrentan muchos obstáculos de diversa naturaleza, como los estereotipos culturales, la discriminación, la pobreza y el analfabetismo. UN وتواجه المرأة كثيرا من العقبات المختلفة في مساعيها لبناء مجتمع أعدل وأكثر إنصافا، من شأنه أن يؤدي إلى مستقبل يسوده السلام، ومن هذه العقبات القوالب النمطية الثقافية والتمييز والفقر والأمية.
    Lamentablemente, no sucede así, como lo demuestra la persistencia generalizada en Benin de estereotipos culturales discriminatorios. UN ولكن لسوء الحظ ليس هذا هو واقع الحال، كما يدلّ على ذلك استمرار انتشار القوالب النمطية الثقافية التمييزية على نطاق واسع في بنن.
    Ambas variantes del esencialismo cultural pasan por alto las dimensiones universales de la cultura patriarcal que subordinan, aunque diferentemente, a las mujeres en todas las sociedades, y no reconocen la acción dinámica de las mujeres en la resistencia y la negociación de la cultura para mejorar sus condiciones de vida. UN وهذان الشكلان من أشكال النمطية الثقافية يتجاهلان الأبعاد العالمية للثقافة الأبوية التي تجعل المرأة تابعة، رغم اختلاف الطريقة، في جميع المجتمعات ولا تعترف بكونها أداة نشطة في ثقافة المقاومة والتفاوض سعياً لتحسين ظروف عيشها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more