"النمطية السلبية التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • estereotipos negativos que
        
    • estereotipos negativos de
        
    • normas sociales que
        
    Los estereotipos negativos que representan a las personas de edad como débiles, discapacitadas, dependientes y una carga para la sociedad deben sustituirse por imágenes positivas. UN وبجب تغيير الصور النمطية السلبية التي تصوّر المسنين ضعفاء وعجزة وعبئا على المجتمع بحاجة إلى إعالة، بصور إيجابية.
    Existen directrices que proscriben los estereotipos negativos que podrían resultar hirientes para algún segmento de la sociedad. UN وتوجد مبادئ توجيهية تحظر القولبة النمطية السلبية التي يحتمل أن تسبب الضرر لأي قطاع في المجتمع.
    Para el bienio 1996-1997, la UNESCO proyecta también analizar los prejuicios y estereotipos negativos que llevan a la discriminación y apoyar las actividades nacionales para la prevención de la discriminación. UN ٦٠ - وفي الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧، تعتزم اليونسكو أيضا إجراء تحليل للتحيزات والمفاهيم النمطية السلبية التي تؤدي إلى التمييز، وتعتزم دعم اﻷنشطة الوطنية الهادفة إلى منع التمييز.
    Entre las iniciativas destinadas a apoyar las relaciones intergeneracionales cabría destacar las siguientes: luchar contra los estereotipos negativos de las personas de edad; facilitar los contactos intergeneracionales; evitar la segregación por motivos de edad; y fomentar la importancia de los conocimientos que las personas de edad pueden transmitir a los jóvenes. UN 107 - ويمكن أن تشمل جهود المحافظة على العلاقات المتبادلة بين الأجيال محاربة الصور النمطية السلبية التي تُؤخذ عن كبار السن، وتيسير الاتصال بين الأجيال، وعدم الفصل بين الأشخاص على أساس العمر، وتعزيز الاهتمام بالمعارف التي يمكن لكبار السن نقلها لمن هم أصغر منهم سنا.
    El Comité recomienda que el Estado parte aborde el problema de las normas sociales que acentúan la vulnerabilidad de las mujeres frente al VIH/SIDA y fomente la participación de los hombres en programas que informen sobre los derechos sexuales y reproductivos. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمعالجة الصور النمطية السلبية التي تزيد من هشاشة المرأة إزاء الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتعزيز إشراك الرجال في البرامج التي من شأنها إتاحة المعلومات عن الحقوق الجنسية والإنجابية.
    Respaldar iniciativas para promover y proteger los derechos de las personas de edad, revisar las leyes y políticas que discriminan a las mujeres y hombres de edad y cuestionar los estereotipos negativos que contribuyen a la violación de sus derechos. UN دعم المبادرات التي تهدف إلى تعزيز حقوق المسنين وحمايتها، ومراجعة القوانين والسياسات التي تميز ضد المسنات والمسنين، إلى تحدي النماذج النمطية السلبية التي تساهم في انتهاك حقوق المسنين.
    29. La enseñanza escolar puede y debe contribuir a la eliminación de estereotipos negativos que a menudo emponzoñan la relación entre diferentes comunidades y que tienen unos efectos especialmente perjudiciales en las minorías. UN 29- وبمقدور التعليم المدرسي ومن واجبه أيضاً المساهمة في القضاء على القوالب النمطية السلبية التي كثيراً ما تسمم العلاقة ما بين الطوائف المختلفة وتترتب عليها على وجه الخصوص آثار ضارة على الأقليات.
    También se necesita una comunicación abierta y crítica para erradicar los estereotipos negativos, que constituyen por sí mismos las causas fundamentales de la desconfianza mutua, la discriminación, la hostilidad o la violencia y los abusos concomitantes de derechos humanos. UN كما أن التواصل العلني والانتقادي ضروري أيضا للقضاء على الصور النمطية السلبية التي تشكل بحد ذاتها أسبابا جذرية لنشوء أشكال الريبة أو التمييز أو العداوة أو العنف المتبادلة، ومع يرافق ذلك من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Subrayando que las instituciones de enseñanza pueden ofrecer oportunidades únicas para establecer un diálogo constructivo entre todos los segmentos de la sociedad y que la educación en materia de derechos humanos en especial puede contribuir a eliminar estereotipos negativos que a menudo perjudican a los miembros de las minorías religiosas, UN وإذ يؤكد أن بإمكان المؤسسات التعليمية أن تتيح فرصا فريدة لإقامة حوار بنّاء بين جميع أطراف المجتمع، وأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان بصفة خاصة يمكن أن يساهم في القضاء على القوالب النمطية السلبية التي غالباً ما تكون لها آثار سلبية على أفراد الأقليات الدينية،
    Subrayando que las instituciones de enseñanza pueden ofrecer oportunidades únicas para establecer un diálogo constructivo entre todos los segmentos de la sociedad y que la educación en materia de derechos humanos en especial puede contribuir a eliminar estereotipos negativos que a menudo perjudican a los miembros de las minorías religiosas, UN وإذ يؤكد أن بإمكان المؤسسات التعليمية أن تتيح فرصاً فريدة لإقامة حوار بنّاء بين جميع أطراف المجتمع، وأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان بصفة خاصة يمكن أن يساهم في القضاء على القوالب النمطية السلبية التي غالباً ما تكون لها آثار سلبية على أفراد الأقليات الدينية،
    15. El CEDAW instó a Sierra Leona a que estableciera sin tardanza una estrategia amplia, con objetivos y calendarios claros, para modificar o eliminar las prácticas culturales y los estereotipos negativos que perjudican y discriminan a la mujer y a que promoviera el pleno disfrute de los derechos humanos por la mujer. UN 15- حثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة سيراليون على أن تسارع إلى وضع استراتيجية شاملة تتضمن أهدافاً ومواعيد زمنية واضحة لتعديل أو إزالة الممارسات الثقافية والصور النمطية السلبية التي تضرّ بالمرأة وتميّز ضدها وتعزيز تمتع المرأة الكامل بما لها من حقوق الإنسان.
    Subrayando que las instituciones de enseñanza pueden ofrecer oportunidades únicas para establecer un diálogo constructivo entre todos los segmentos de la sociedad y que la educación en materia de derechos humanos en especial puede contribuir a eliminar los estereotipos negativos que a menudo perjudican a los miembros de las minorías religiosas, UN وإذ يؤكد أن بإمكان مؤسسات التعليم أن تتيح فرصاً فريدة لإقامة حوار بنّاء بين جميع أطراف المجتمع، وأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان بصفة خاصة يمكن أن يساهم في القضاء على القوالب النمطية السلبية التي غالباً ما تلحق الضرر بأفراد الأقليات الدينية،
    Cuando se desarrolla en condiciones adecuadas de igualdad y sostenibilidad, la comunicación interreligiosa, que ha de practicarse también a nivel de base, es uno de los medios más importantes para promover el entendimiento mutuo y deshacer los estereotipos negativos que alimentan el odio, la discriminación y la violencia. UN ويشكل التواصل بين الأديان في ظروف ملائمة من المساواة والاستدامة، بما في ذلك على مستوى القواعد الشعبية، أحد أهم وسائل تعزيز التفاهم المتبادل، وتبديد القوالب النمطية السلبية التي تشكل الأسباب الجذرية للكراهية والتمييز والعنف.
    Subrayando que las instituciones de enseñanza pueden ofrecer oportunidades únicas para establecer un diálogo constructivo entre todos los segmentos de la sociedad y que la educación en materia de derechos humanos en especial puede contribuir a eliminar los estereotipos negativos que a menudo perjudican a los miembros de las minorías religiosas, UN وإذ يؤكد أن بإمكان المؤسسات التعليمية أن تتيح فرصاً فريدة لإقامة حوار بنّاء بين جميع أطراف المجتمع، وأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان بصفة خاصة يمكن أن يساهم في القضاء على القوالب النمطية السلبية التي غالباً ما تكون لها آثار سلبية على أفراد الأقليات الدينية،
    Anteriormente en este informe (párr. 87) el Relator Especial ha explicado su interés en la resolución 2000/84 de la Comisión de Derechos Humanos en la que se hace hincapié, acertadamente, en los estereotipos negativos que afectan a las religiones. UN وأوضح المقرر الخاص أعلاه (الفقرة 85) اهتمامه بقرار لجنة حقوق الإنسان 2000/84، الذي يشير بحق إلى الصورة النمطية السلبية التي تؤثر على الأديان.
    58. Las escuelas pueden ofrecer oportunidades únicas para establecer un diálogo constructivo entre todos los elementos de la sociedad, y la educación en materia de derechos humanos en especial puede contribuir a eliminar estereotipos negativos que a menudo perjudican a los miembros de las minorías religiosas. UN 58- وبإمكان المدارس أن تقدم فرصاً فريدة لإقامة حوار بنّاء فيما بين جميع أجزاء المجتمع، ويمكن للتثقيف في مجال حقوق الإنسان بصفة خاصة أن يسهم في القضاء على القوالب النمطية السلبية التي غالباً ما تؤثر بصورة عكسية على أفراد الأقليات الدينية.
    30. Aunque toma nota de los programas puestos en práctica por el Estado parte, al Comité le preocupa la persistencia en el Estado parte de prejuicios y estereotipos negativos que afectan, entre otros, a los pueblos indígenas y a los miembros de las minorías, como las personas afro descendientes. UN 30- واللجنة، إذ تحيط علماً بالبرامج التي تنفذها الدولة الطرف، يساورها قلق إزاء الأحكام المسبقة والقوالب النمطية السلبية التي تستهدف فئات منها الشعوب الأصلية وأفراد الأقليات مثل المجتمعات المنحدرة من أصل أفريقي.
    110.59 Tomar todas las medidas apropiadas para luchar contra los prejuicios y los estereotipos negativos que puedan dar lugar a la discriminación racial o a la incitación al odio racial (Turquía); UN 110-59- اتخاذ جميع التدابير المناسبة للتصدي للأحكام المسبقة والصور النمطية السلبية التي من شأنها أن تسفر عن التمييز العنصري أو التحريض على الكراهية العنصرية (تركيا)؛
    La oradora desea saber qué se ha hecho para aplicar las recomendaciones que figuran en el informe de la Oficina de normas del sector de la publicidad titulado " La imagen del ser humano " y si el informe ha permitido promover la sensibilización respecto del problema de los estereotipos negativos de la mujer y, de no ser así, qué otras medidas cabría adoptar en esta esfera. UN واستفسرت عما تم عمله لتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير مكتب معايير الإعلانات وعنوانه " صورة الإنسان " وما إذا كان التقرير أدى إلى وعي متزايد بمشكلة القوالب النمطية السلبية التي تستهدف المرأة، وإذا لم يكن الأمر كذلك فما الذي يمكن عمله في هذا المجال.
    También le preocupan los posibles estereotipos negativos de miembros de la comunidad romaní en los medios de comunicación, y las denuncias de violencia policial contra los romaníes por carecer de documentos de identidad (arts. 2 y 5). UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء النظرة النمطية السلبية التي يتعرض لها أفراد الروما في وسائط الإعلام، والتقارير المتعلقة بالعنف الذي تمارسه الشرطة ضد أفراد الروما لكونهم لا يحملون بطاقات هوية (المادتان 2 و5).
    El Comité recomienda que el Estado parte aborde el problema de las normas sociales que acentúan la vulnerabilidad de las mujeres frente al VIH/SIDA y fomente la participación de los hombres en programas que informen sobre los derechos sexuales y reproductivos. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعالج الصور النمطية السلبية التي تزيد من هشاشة المرأة إزاء الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتعزيز إشراك الرجال في البرامج التي من شأنها إتاحة المعلومات المتعلقة بالحقوق الجنسية والإنجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more