"النمو البدني" - Translation from Arabic to Spanish

    • desarrollo físico
        
    • crecimiento físico
        
    Otros efectos a largo plazo en el niño comprenden la deficiencia del desarrollo físico e intelectual. UN ومن بين اﻵثار اﻷخرى طويلة المدى على الطفل اعتلال النمو البدني والذهني.
    Los antiguos niños soldados han crecido separados de su familia y han estado privados de muchas de las oportunidades normales de desarrollo físico, emocional e intelectual. UN فقد شب الجنود السابقون من اﻷطفال بعيدا عن أسرهم وحرموا من الكثير من فرص النمو البدني والعاطفي والفكري الطبيعية.
    La malnutrición también interrumpe el desarrollo físico y cognoscitivo. UN كما يسفر سوء التغذية عن سوء النمو البدني والمعرفي.
    Exigimos que con urgencia se asigne prioridad nacional e internacional al desarrollo físico, social, psicológico y emocional de los niños. UN إننا ننادي بأن يكون النمو البدني والاجتماعي والعاطفي والفكري للأطفال أولوية وطنية وعالمية.
    Los niños pequeños que no ingieren cada día suficiente alimento o suficientes micronutrientes están condenados a una vida marcada por el retraso del crecimiento físico y un desarrollo intelectual limitado. UN والأطفال الصغار الذين لا يحصلون يومياً على كفايتهم من الطعام أو من المغذيات الدقيقة الكافية، يحكم عليهم بالعيش في ظلّ تأخّر النمو البدني والنمو الفكري المحدود.
    Los castigos físicos o los que afecten al desarrollo físico y mental o al estado emocional del niño están estrictamente prohibidos. UN ويُمنع منعاً باتاً العقاب البدني أو العقاب الذي يؤثر في النمو البدني أو الذهني للطفل أو في حالته النفسية.
    a) Los programas que puedan afectar al desarrollo físico, mental y espiritual de niños y adolescentes se transmitan en horas en que estos no puedan verlos; UN بث البرامج التي قد تؤثر على النمو البدني أو العقلي أو العاطفي للأطفال والمراهقين في ساعات يصعب لهم مشاهدتها
    Esta enseñanza proporciona el nivel de educación que corresponda al desarrollo físico, intelectual, emocional y social del niño. UN ويوفر تعليم الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة مستوى من التعليم يناسب النمو البدني والثقافي والعاطفي والاجتماعي للطفل.
    La malnutrición en edades tempranas frena el desarrollo físico y mental de los niños. UN ويؤدي سوء التغذية في سنوات العمر المبكرة إلى الحد من النمو البدني والعقلي في مرحلة الطفولة.
    :: Conferencias sobre el desarrollo físico, emocional y espiritual con las que se llegó a 10.334 personas; UN :: عقد مؤتمرات بشأن النمو البدني والعاطفي والروحي شملت 334 10 شخصاً
    Puesto que dichas disposiciones suponen incorrectamente que la mujer tiene un ritmo diferente de desarrollo intelectual que el hombre, o que su etapa de desarrollo físico e intelectual al contraer matrimonio carece de importancia, deberían abolirse dichas disposiciones. UN وبما أن مثل تلك اﻷحكام تنطوي على افتراض خاطئ مؤداه أن معدل النمو الفكري لدى المرأة يختلف عنه لدى الرجل، أو أن طور النمو البدني والفكري عند الزواج لا أهمية له، فلا بد من الغائها.
    Consciente de que el desarrollo físico, mental, espiritual, moral y social de los niños, que son la generación futura, depende de un lugar seguro y adecuado para vivir, UN وإدراكا منها لكون النمو البدني والعقلي والروحي واﻷخلاقي والاجتماعي للطفل، وهو نواة جيل المستقبل، يتوقف على توفر مكان آمن وسالم ومناسب للعيش،
    La explotación sexual afecta de manera devastadora al desarrollo físico y emocional. UN ٩٩ - إن للاستغلال الجنسي أثرا مدمرا على النمو البدني والنفسي.
    La etapa de desarrollo físico, psicosocial, cognoscitivo y moral que el niño haya alcanzado influye directamente en su capacidad para hacer frente a esas repercusiones. UN وتؤثر مرحلة النمو البدني والنفسي - الاجتماعي واﻹدراكي واﻷخلاقي التي يبلغها الطفل في قدرته أو قدرتها على التعايش مع هذه اﻵثار.
    El paludismo merma el desarrollo físico y mental de los niños, reduce los beneficios que pueden alcanzar mediante la educación, y limita sus posibilidades de contribuir plenamente al crecimiento social y económico del país. UN وتعيق الملاريا النمو البدني والعقلي في اﻷطفال، وتقلل من العوائد المحققة من تعليمهم، وتحد من قدرتهم على اﻹسهام بصورة كاملة في النمو الاجتماعي والاقتصادي في البلد.
    Esta necesidad deriva del concepto de que los niños son forzosamente más vulnerables a los efectos de la tortura y que, por estar en las etapas críticas de su desarrollo físico y psicológico, pueden tener consecuencias más graves que los adultos maltratados de la misma manera. UN وهذه الضرورة نابعة من اعتبار أن اﻷطفال أقل مناعة حتماً إزاء آثار التعذيب، وأنهم قد يعانون، من عواقب أخطر مما قد يعاني منه البالغون الذين تساء معاملتهم بسبب مرورهم بمرحلة الطفولة التي تعتبر مرحلة حاسمة من مراحل النمو البدني والنفسي.
    Puesto que dichas disposiciones suponen incorrectamente que la mujer tiene un ritmo diferente de desarrollo intelectual que el hombre, o que su etapa de desarrollo físico e intelectual al contraer matrimonio carece de importancia, deberían abolirse dichas disposiciones. UN وبما أن مثل تلك اﻷحكام تنطوي على افتراض خاطئ مؤداه أن معدل النمو الفكري لدى المرأة يختلف عنه لدى الرجل، أو أن طور النمو البدني والفكري عند الزواج لا أهمية له، فلا بد من الغائها.
    La contaminación ambiental agrava los efectos de las enfermedades tradicionales, como el paludismo, la tuberculosis y las infecciones agudas de las vías respiratorias, y causa daños irreversibles para el desarrollo físico y mental de los niños. UN ويفاقم التلوث البيئي من آثار اﻷمراض التقليدية، من قبيل الملاريا ومرض السل وإصابات الجهاز التنفسي الحادة، ويصيب النمو البدني والعقلي لﻷطفال بضرر لا سبيل ﻹصلاحه.
    Incorpora asimismo disposiciones de seguridad e higiene para proteger el producto de la concepción de mujeres trabajadoras gestantes o en período de lactancia, al tiempo que dicta medidas de prevención para cuidar el desarrollo físico y mental de los menores de edad en centros de trabajo. UN وتتضمن اﻷنظمة أيضا أحكاما بشأن السلامة والنظافة الصحية لحماية أجنة النساء الحوامل وأطفال المرضعات، وتلزم في الوقت نفسه باتخاذ تدابير وقائية لحماية النمو البدني والعقلي للقصر في أماكن العمل.
    Puesto que dichas disposiciones suponen incorrectamente que la mujer tiene un ritmo diferente de desarrollo intelectual que el hombre, o que su etapa de desarrollo físico e intelectual al contraer matrimonio carece de importancia, deberían abolirse dichas disposiciones. UN وبما أن مثل تلك اﻷحكام تنطوي على افتراض خاطئ مؤداه أن معدل النمو الفكري لدى المرأة يختلف عنه لدى الرجل، أو أن طور النمو البدني والفكري عند الزواج لا أهمية له، فلا بد من الغائها.
    Pedimos a los planificadores y a los gobiernos que creen un marco y las oportunidades adecuadas que nos permitan lograr el crecimiento físico, emocional, espiritual y mental. UN إننا نضع على عاتق المخططين والحكومة عبء توفير المناخ المؤاتي والفرص التي تسمح لنا نحن اﻷطفال بتحقيق النمو البدني والعاطفي والروحي والعقلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more