La continuación del fuerte crecimiento de China tendrá un efecto análogo. | UN | وسيكون لاستمرار النمو القوي في الصين أثر مماثل. |
Paralelamente a este fuerte crecimiento de la población activa, se produce una disminución progresiva del número de empleos. | UN | وإلى جانب هذا النمو القوي لعدد السكان النشطين هناك انخفاض تدريجي في عدد الوظائف. |
El contraste entre el sólido crecimiento del PIB y la persistente debilidad del mercado de trabajo en los Estados Unidos ha dado lugar a un amplio debate. | UN | وأدى التباين بين النمو القوي للناتج المحلي الإجمالي واستمرار ضعف سوق العمالة في الولايات المتحدة إلى جدل واسع النطاق. |
Al contrario, mientras no se alcance una distribución más equitativa de la renta, es poco probable que pueda reanudarse un crecimiento sólido y sostenible. | UN | بل على العكس، فإلى أن يتحقق توزيع أكثر عدالة في الدخل لن يعود على الأرجح النمو القوي المستدام. |
Las políticas destinadas a reducir los desequilibrios macroeconómicos existentes también son importantes para favorecer un crecimiento robusto más allá de la recuperación cíclica. | UN | فالسياسات الرامية إلى خفض أوجه الاختلال السائدة في مجال الاقتصاد الكلي لها نفس القدر من الأهمية بالنسبة لإدامة النمو القوي فيما بعد دورة الانتعاش. |
En este contexto, el marco para un crecimiento fuerte, sostenible y equilibrado propuesto por el Grupo de los Veinte es un paso importante hacia la coordinación internacional en materia de políticas. | UN | وفي هذا السياق، فإن أي إطار لتحقيق النمو القوي والمستدام والمتوازن تقترحه مجموعة البلدان العشرين هو خطوة هامة نحو تنسيق السياسات الدولية. |
Al mismo tiempo, el fuerte crecimiento de la producción durante varios años ha provocado un aumento de la demanda interna, especialmente del consumo privado. | UN | وفي ذات الوقت، ارتبط النمو القوي في الناتج لسنوات عديدة بطفرة في الطلب المحلي، وخاصة الاستهلاك الخاص. |
El fuerte crecimiento del crédito impulsó más el ya firme crecimiento de las importaciones de bienes de consumo duraderos procedentes de la Unión Europea. | UN | وأدى النمو القوي للائتمان أيضا إلى حدوث نمو قوي في الواردات من السلع الاستهلاكية المعمرة من الاتحاد الأوروبي. |
Aunque el abandono de los empleos con escasa calificación sigue siendo relativamente lento, la mano de obra maorí es ahora menos vulnerable a los impactos económicos adversos, debido al fuerte crecimiento del empleo en puestos muy calificados. | UN | ورغم أن التحول من المهن المنخفضة المهارة لا يزال نسبياً بطيئاً، فإن القوى العاملة للماوريين أصبحت الآن أقل عرضة لصدمة اقتصادية سلبية تعود إلى النمو القوي للوظائف التي تتطلب مهارات عالية. |
El fuerte crecimiento registrado en los años sesenta y principios de los setenta, así como en los últimos años, muestra que los países africanos pueden prosperar en un entorno externo favorable. | UN | ويتضح من النمو القوي في الستينات وأوائل السبعينات من القرن الماضي وكذلك في السنوات الأخيرة أن البلدان الأفريقية قادرة على تحقيق الانتعاش في بيئة خارجية مواتية. |
La crisis financiera y económica también ha menoscabado el progreso, pero los decenios precedentes de fuerte crecimiento han demostrado las grandes posibilidades de la economía mundial. | UN | كما قوضت الأزمة الاقتصادية والمالية التقدم، لكن العقود السابقة من النمو القوي أظهرت الإمكانات القوية للاقتصاد العالمي. |
Sin embargo, incluso antes de la crisis, muchos países estaban pasando apuros para mantenerse en el camino hacia la consecución de los Objetivos, pese al período de fuerte crecimiento en la economía mundial. | UN | ولكن حتى قبل الأزمة، كانت بلدان عديدة تكافح بصعوبة للبقاء على المسار رغم مرور فترة من النمو القوي في الاقتصاد العالمي. |
El sólido crecimiento que esos países han experimentado en los últimos diez años es de particular importancia. | UN | ويكتسب النمو القوي الذي شهدته هذه البلدان في العقد الماضي أهمية خاصة. |
Este rendimiento negativo se produjo pese a la notable mejora del entorno económico internacional que se reflejó en la continuación del sólido crecimiento de la economía de los Estados Unidos y en el fin de la recesión en Europa occidental. | UN | وقد حدث هذا اﻷداء السلبي بالرغم من التحسن الملحوظ في البيئة الاقتصادية الدولية كما ينعكس ذلك في استمرار النمو القوي لاقتصاد الولايات المتحدة ونهاية الركود في أوروبا الغربية. |
El crecimiento también repuntó en el Yemen, a consecuencia del crecimiento sólido del sector de las energías no fósiles. | UN | وانتعش النمو أيضا في اليمن، نظرا إلى النمو القوي الذي شهده قطاع المواد غير الهيدروكربونية. |
Los encargados de determinar políticas y los mercados financieros habían comenzado a temer que el crecimiento sólido viniera acompañado de un aumento de la inflación, como había ocurrido a menudo en las recuperaciones pasadas. | UN | وبدأ الخوف يساور صانعي السياسات واﻷسواق المالية من أن يصاحب النمو القوي ارتفاع في التضخم، كما حدث مرارا في فترات الانتعاش الماضية. |
Dado que la austeridad perpetua es insostenible y que Europa solo puede ocuparse hasta cierto punto de los problemas de algunos de sus países, sin un crecimiento robusto las alternativas se verán rápidamente limitadas. Como resultado, es mucho lo que depende actualmente de las acciones del BCE –y de cuánto tiempo será suficiente para mantener una tregua con los mercados financieros. | News-Commentary | ونظراً لتعذر الدفاع عن التقشف الدائم ولأن دولاً أخرى في أوروبا لم يعد بوسعها تحمل المزيد منه، فإن الخيارات المتاحة سوف تتضاءل بسرعة في غياب النمو القوي. ونتيجة لهذا فإن الكثير الآن يتوقف على خطوات البنك المركزي الأوروبي ــ وإلى أي مدى قد تكون هذه الخطوات كافية للحفاظ على الهدنة مع الأسواق المالية. |
El Marco del G-20 para un crecimiento fuerte, sostenible y equilibrado proporciona un mecanismo institucional para la elaboración y el examen conjunto de políticas tendentes, entre otros objetivos, a mejorar las redes de seguridad social, mitigar las diferencias de desarrollo y reducir la pobreza. | UN | ويوفر إطار مجموعة العشرين لتحقيق النمو القوي والمستدام والمتوازن آلية مؤسسية تتيح وضع سياسات ترمي إلى تحقيق جملة أهداف منها تحسين شبكات الأمان الاجتماعي وتضييق الفجوات الإنمائية والحد من الفقر، وتتيح استعراض هذه السياسات بصورة مشتركة. |
Dicho optimismo se confortó cuando se conocieron el éxito aparente del plan brasileño de estabilización de mediados del decenio de 1994, que había conseguido reducir la inflación e impulsar la actividad y el crecimiento, y el muy firme crecimiento registrado en el Perú. | UN | وقد تعزز هذا الشعور بالتفاؤل على ضوء النجاح الذي ظهر أن خطة التثبيت البرازيلية التي نفذت في منتصف عام ٤٩٩١ قد حققته في خفض التضخم وزيادة النشاط والنمو، فضلا عن النمو القوي جدا الذي حدث في بيرو. |
Por otro lado, pese a que en China y en otros países en desarrollo hubo un fuerte aumento de la demanda, el crecimiento general de la demanda de petróleo crudo fue moderado en 2006. | UN | وفضلا عن ذلك،كان النمو العام على الطلب على النفط الخام في عام 2006 متوسطا، على الرغم من النمو القوي الذي لوحظ على الطلب في الصين وغيرها من البلدان النامية. |
Una economía mundial próspera, los precios altos de los productos básicos y los adelantos de las reformas contribuyeron al crecimiento firme. | UN | وساعد على تحقيق أداء النمو القوي ما شهده الاقتصاد العالمي من انتعاش، إضافة إلى ارتفاع أسعار السلع الأساسية والتقدم المحرز في الإصلاحات. |
Varios años de crecimiento vigoroso han contribuido a elevar considerablemente los niveles de vida y a rehabilitar las finanzas públicas. | UN | وقد أسهمت عدة سنوات من النمو القوي في ارتفاع ملموس في مستويات المعيشة وفي إنعاش المالية العامة. |
Sin embargo, este alto crecimiento no se ha producido de manera inclusiva ni sostenible. | UN | إلا أن هذا النمو القوي لم يكن مستداما ولا شاملا للجميع. |
La producción total del Reino Unido aumentó en 1994 a un ritmo más rápido que en los cinco años anteriores, mientras que la inflación se halla al nivel más bajo de los últimos 27 años, y es probable que en 1995 se mantenga el ímpetu del crecimiento de la economía. | UN | وقد نما الناتج اﻹجمالي للمملكة المتحدة في عام ١٩٩٤ بأسرع معدل له منذ ست سنوات، بينما بلغ التضخم أدنى مستوى له منذ ٢٧ عاما، ومن المحتمل أن يستمر النمو القوي للاقتصاد خلال عام ١٩٩٥. |
A fin de cumplir las previsiones de gastos y proporciones durante el resto del período del plan, se necesitará que la financiación para el VIH/SIDA continúe el marcado crecimiento registrado desde el año 2000. | UN | 124 - وبغية الوفاء بالنفقات والحصص المتوقعة لما تبقى من فترة الخطة، سيكون لزاما أن تستمر الأموال المخصصة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في تحقيق النمو القوي الذي أُحرز منذ عام 2000. |
Las tendencias y los acontecimientos registrados recientemente en la economía internacional se reflejan en la liberalización del sistema de comercio mundial y en un crecimiento considerable de dicho comercio. | UN | وتنعكس الاتجاهات والتطورات اﻷخيرة في الاقتصاد الدولي في تحرير نظام التجارة العالمي وفي النمو القوي في التجارة العالمية. |
Pese a la ralentización del crecimiento al final de 2007, el desempleo en la mayor parte de la región fue relativamente bajo debido al robusto crecimiento registrado en los cuatro últimos años. | UN | 12 - وعلى الرغم من تباطؤ النمو عند نهاية 2007، فإن البطالة في معظم أرجاء المنطقة كانت منخفضة نسبياً بفضل النمو القوي على مدى السنوات الأربع الأخيرة. |