Para los países en desarrollo, un sector privado activo y sólido puede contribuir a lograr un crecimiento y un desarrollo sostenibles. | UN | وبالسنبة إلى البلدان النامية، يمكن للقطاع الخاص النشط والفعال أن يسهم في النمو والتنمية المستدامين. |
También está la cuestión de garantizar un crecimiento y un desarrollo sostenibles a largo plazo para evitar recaer en el conflicto. | UN | وهناك أيضا مسألة ضمان تحقيق النمو والتنمية المستدامين على الأجل الطويل باعتبارهما وسيلة لمنع العودة إلى الصراع. |
El tema de la carga de la deuda externa está muy vinculado a las cuestiones del crecimiento y el desarrollo sostenibles y de la erradicación de la pobreza. | UN | وترتبط مسألة عبء الديون الخارجية ارتباطا وثيقا بمسألتي النمو والتنمية المستدامين والقضاء على الفقـــــر. |
Todo intento serio de abordar la cuestión del tema del crecimiento y el desarrollo sostenibles y la cuestión del alivio de la pobreza debe comportar medidas para resolver de una vez por todas las deudas externas de los países africanos, y de hecho, cancelarlas en términos concretos. | UN | وأي محاولة ذات مغزى للتصدي لمسألة النمو والتنمية المستدامين وكذلك مسألة تخفيف حدة الفقر ينبغي أن تشتمل على تدابير لحل مشكلة المديونية الخارجية للبلدان اﻷفريقية على أساس نهائي، بل ﻹلغائها فعلا. |
En nuestra humilde opinión, esa situación debe cambiar para que los países en desarrollo, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo, los países sin litoral y los países menos adelantados, alcancen el crecimiento y el desarrollo sostenibles. | UN | وهذا في رأينا المتواضع، يجب أن يتغير إذا أريد للبلدان النامية، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان غير الساحلية والأقل نموا، أن تحقق النمو والتنمية المستدامين. |
El comercio intraafricano ofrece oportunidades para lograr un crecimiento y un desarrollo sostenidos en África. | UN | تتيح التجارة بين البلدان الأفريقية فرصاً لتحقيق النمو والتنمية المستدامين في أفريقيا. |
La cooperación a los distintos niveles, ya sea subregional, regional o internacional, representa la clave para potenciar las posibilidades de crecimiento y desarrollo sostenibles. | UN | إن التعاون على مختلف المستويات، سواء دون الإقليمية أو الإقليمية أو الدولية، هو مفتاح تهيئة الفرص لتحقيق النمو والتنمية المستدامين. |
El objetivo principal del Programa de Acción es detener el ulterior deterioro de la situación socioeconómica de los países menos adelantados, reactivar y acelerar el crecimiento y el desarrollo de esos países y, al mismo tiempo, ponerlos en la senda del crecimiento y el desarrollo sostenidos. | UN | والهدف الرئيسي لبرنامج العمل هو منع حدوث مزيد من التدهور في الحالة الاجتماعية - الاقتصادية ﻷقل البلدان نموا، وإعادة تنشيط النمو والتنمية في هذه البلدان، وزيادة سرعتهما، وفي غضون ذلك، وضع هذه البلدان على مسار النمو والتنمية المستدامين. |
También encomendaron a los Ministros de Desarrollo Económico y Hacienda que se reunieran con urgencia para elaborar un plan a corto plazo destinado a revitalizar la economía regional, que garantizase un crecimiento y un desarrollo sostenibles. | UN | وأوعز مؤتمر القمة أيضا للوزراء المسؤولين عن التنمية الاقتصادية والمالية الاجتماع على سبيل الاستعجال لوضع خطة قصيرة الأجل لإنعاش اقتصاد المنطقة بغية كفالة النمو والتنمية المستدامين. |
Dado que actualmente la política de ayudas se centra en mucho mayor medida en la reducción de la pobreza, las estrategias de ayuda se orientan cada vez más a lograr un crecimiento y un desarrollo sostenibles. | UN | مع زيادة تركيز سياسة المعونة بشكل كبير على الحد من الفقر، تُوجه استراتيجيات المعونة بشكل متزايد نحو تحقيق النمو والتنمية المستدامين. |
Esta crisis suscita una gran preocupación y exige esfuerzos concertados en la búsqueda de métodos eficaces para hacerle frente, a fin de mitigar sus efectos y lograr un crecimiento y un desarrollo sostenibles. | UN | وهذه الأزمة شاغل رئيسي يتطلب بذل جهود متضافرة للبحث عن أساليب فعالة لمواجهتها من أجل تخفيف آثارها وتحقيق النمو والتنمية المستدامين. |
Asimismo, los Jefes de Gobierno tomaron nota con satisfacción de la declaración del Grupo de los Siete relativa a la importancia de la integración de los países en desarrollo en el sistema de comercio mundial como elemento esencial del crecimiento y el desarrollo sostenibles. | UN | ولاحظوا كذلك مع الارتياح بيان مجموعة اﻟ ٧ الذي يتعلق بأهمية إدماج البلدان النامية في النظام التجاري العالمي بوصف ذلك عنصرا أساسيا في النمو والتنمية المستدامين. |
También estamos de acuerdo en que el alivio de la deuda externa puede contribuir considerablemente a liberar recursos que pueden dirigirse a actividades que estén en consonancia con el logro del crecimiento y el desarrollo sostenibles, entre otras, en las esferas de la salud y la educación. | UN | ونقر أيضا بأن تخفيف عبء الديون الخارجية يمكن أن يؤدي دورا رئيسيا في تحرير الموارد التي بالإمكان توجيهها نحو أنشطة تنسجم مع تحقيق النمو والتنمية المستدامين في قطاعات منها الصحة والتعليم. |
En ese sentido, cooperaremos con las organizaciones regionales de África, como la Unión Africana y las estructuras de la NEPAD para apoyar los propios esfuerzos de África con miras a alcanzar el crecimiento y el desarrollo sostenibles. | UN | وفي هذا الشأن، سوف نتعاون مع المنظمات الإقليمية الأفريقية، كالاتحاد الأفريقي، وهياكل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بغية دعم جهود أفريقيا الخاصة لتحقيق النمو والتنمية المستدامين. |
La Nueva Alianza se centra en la responsabilidad de los propios países africanos y refleja la visión común de los dirigentes de esos países y el compromiso compartido de erradicar la pobreza y encaminar a sus países, tanto de forma individual como colectiva, hacia el crecimiento y el desarrollo sostenibles. | UN | وهذه الشراكة الجديدة تتمحور حول تملّك أفريقيا زمام أمورها، وتعكس الرؤية المشتركة لقادة أفريقيا والتزامهم المشترك بالقضاء على الفقر وبوضع بلدانهم، فرادى ومجتمعة، على مسار النمو والتنمية المستدامين. |
Crear un entorno propicio para las inversiones del sector privado es crucial para el crecimiento y el desarrollo sostenibles. | UN | 25 - وتهيئة البيئة المواتية للاستثمار في القطاع الخاص أمر ضروري لتحقيق النمو والتنمية المستدامين. |
El principal objetivo del Programa de Acción es impedir que continúe empeorando la situación socioeconómica de los países menos adelantados, reactivar y acelerar su crecimiento y desarrollo, y colocarlos así en la vía de un crecimiento y un desarrollo sostenidos. | UN | والهدف الرئيسي لبرنامج العمل هو وقف زيادة تدهور الحالة الاجتماعية ـ الاقتصادية في أقل البلدان نموا، وإعادة تنشيط النمو والتنمية والتعجيل بتحقيقهما في هذه البلدان ووضعها، في هذه العملية، على مسار النمو والتنمية المستدامين. |
:: Reconociendo que existe un vínculo fundamental entre la paz y la seguridad, y los objetivos generales de desarrollo sostenible, los países de la Unión Africana han forjado una visión común y un compromiso compartido de seguir un camino de crecimiento y desarrollo sostenibles. | UN | :: مع إدراك بلدان الاتحاد الأفريقي للصلة الحيوية بين السلام والأمن والأهداف الأوسع نطاقا للتنمية المستدامة، كونت تلك البلدان رؤية مشتركة والتزاما مشتركا بالسير على طريق النمو والتنمية المستدامين. |
5. Reconoce el importante papel de la cooperación Sur-Sur en la erradicación de la pobreza y en la promoción del crecimiento y el desarrollo sostenidos de todos los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral, los países en desarrollo de tránsito y los pequeños países insulares en desarrollo; | UN | 5 - يقدر ما للتعاون فيما بين بلدان الجنوب من دور هام في القضاء على الفقر وفي تعزيز النمو والتنمية المستدامين لجميع البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية، وبلدان المرور العابر النامية، والبلدان الجزرية الصغيرة النامية؛ |
Con arreglo a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África todos los dirigentes africanos se han comprometido a erradicar la pobreza y avanzar hacia un crecimiento y desarrollo sostenibles. | UN | تمثل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تعهدا من جانب زعماء أفريقيا بالقضاء على الفقر والتحرك صوب النمو والتنمية المستدامين. |
Ello deberá incluir el marco de un programa de acción que tenga por objeto apoyar los esfuerzos del pueblo palestino por orientar su economía hacia el crecimiento y el desarrollo sostenidos. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك إطارا لبرنامج عمل يرمي الى دعم الجهود التي يبذلها الشعب الفلسطيني لوضع اقتصاده على طريق النمو والتنمية المستدامين. |
El Comité Especial contra el Apartheid espera y recomienda que la comunidad internacional siga prestando la asistencia financiera y económica necesaria a la nueva Sudáfrica para que pueda consolidar los cimientos del nuevo orden constitucional sin distinciones raciales y lanzar al país por el camino de un crecimiento y desarrollo sostenidos. | UN | وإن أمل اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري وتوصيتها بأن يواصل المجتمع الدولي تقديم المساعدة المالية والاقتصادية اللازمة لجنوب افريقيا الجديدة، بحيث تتمكن من توطيد أسس النظام الدستوري اللاعنصري الجديد وتسير بالبلد على طريق النمو والتنمية المستدامين. |
Las consecuencias pertinentes amenazan con anular los logros en materia de crecimiento y desarrollo sostenible que tanto ha costado alcanzar a los países en desarrollo. | UN | وثمة خطر في أن تؤدي النتائج المصاحبة لها إلى محو الإنجازات المكتسبة بشق الأنفس من حيث النمو والتنمية المستدامين في البلدان النامية. |
Reconocemos la importancia de la integración de los países en desarrollo en el sistema comercial mundial como elemento esencial del crecimiento y el desarrollo sostenible. | UN | ٢١ - إننا ندرك أهمية إدماج البلدان النامية في نظام التجارة العالمي باعتبار ذلك عنصرا أساسيا من عناصر النمو والتنمية المستدامين. |
La NEPAD constituye un compromiso de los dirigentes africanos, sobre la base de una visión común y de una convicción compartida de que tienen el deber acuciante de eliminar la pobreza y de ubicar a sus países, tanto a título individual como colectivo, en la senda del crecimiento sostenible y el desarrollo. | UN | والشراكة الجديدة تعهد من القادة الأفارقة، يقوم على أساس رؤيا موحدة واقتناع متشاطر بأنه يقع عليهم واجب استئصال الفقر على نحو ملح ووضع بلدانهم، فرديا وجماعيا، على سبيل النمو والتنمية المستدامين. |
15.4 A fin de abordar estos y otros problemas de desarrollo surgidos recientemente, los países africanos necesitan formular y aplicar políticas y programas apropiados que les permitan lograr un crecimiento y el desarrollo sostenibles. | UN | 15-4 وبغية معالجة هذه التحديات وغيرها من التحديات الإنمائية المستجدة، يتعين على البلدان الأفريقية صوغ وتنفيذ سياسات وبرامج ملائمة لتحقيق النمو والتنمية المستدامين. |
El continente necesita un aumento sustancial de las inversiones en esos ámbitos si es que se quiere garantizar una base firme para el crecimiento sostenido y el desarrollo sostenible. | UN | وينبغي أن تشهد القارة زيادة كبيرة في الاستثمارات في تلك المجالات كيما تكفل أساسا قويا لتحقيق النمو والتنمية المستدامين. |