Así, los gobiernos han tenido que adoptar políticas macroeconómicas deflacionarias que han restringido el crecimiento y el empleo. | UN | ونتيجة لذلك، أُجبرت الحكومات على اعتماد سياسات اقتصادية كلية انكماشية قلّصت كلاً من النمو والعمالة. |
A ese respecto, el orador insta a la Comisión a que examine la relación entre el crecimiento y el empleo. | UN | وفي ذلك السياق، حث المتكلم اللجنة على النظر في الصلة بين النمو والعمالة. |
el crecimiento y el empleo dependen de un entorno sano para la inversión. | UN | إن النمو والعمالة يتوقفان على مناخ استثماري صحي. |
Las cuestiones de la pobreza y la desigualdad, así como las del crecimiento y el empleo, forman parte de la labor central de la UNU. | UN | وتقع مسائل الفقـر واللاإنصاف فضلا عن النمو والعمالة في صلب أعمال جامعة الأمم المتحدة. |
Una menor capacidad nacional de exportación podría dar lugar a la reducción del crecimiento y el empleo y al deterioro de la balanza comercial. | UN | ومن شأن انخفاض القدرة الوطنية على التصدير أن يخفض النمو والعمالة ويخل بالموازين التجارية. |
Subrayamos la importancia de las posturas económicas vinculadas a la cultura y a las industrias culturales, un sector generador de crecimiento y empleo. | UN | ونؤكد على أهمية المصالح الاقتصادية المرتبطة بالثقافة وبالصناعات الثقافية، وهي قطاع يولد النمو والعمالة. |
Aparte de las posibilidades de crecimiento y empleo que ofrece el propio sector de las TIC, esas tecnologías repercuten positivamente en el desarrollo de otros sectores de la economía. | UN | وبالإضافة إلى إمكانيات تحقيق النمو والعمالة التي يتمتع بها قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ذاته، فإن لتلك التكنولوجيات أثرا إيجابيا على تنمية قطاعات أخرى من الاقتصاد. |
Los efectos sobre el crecimiento y el empleo que ha tenido la drástica reducción del volumen de intercambios comerciales en la actual crisis son buena prueba de ese papel fundamental. | UN | ويظهر هذا الدور الحساس بشكل جلي في تأثير الانهيار في حجم التجارة خلال الأزمة الحالية على النمو والعمالة. |
Los resultados muestran efectos positivos sobre el crecimiento y el empleo. | UN | وتُبيّن النتائج حدوث أثر إيجابي على النمو والعمالة. |
Potenciación de los efectos de la inversión privada en el crecimiento y el empleo | UN | تعزيز أثر الاستثمار الخاص في النمو والعمالة |
Un entorno empresarial propicio es un factor importante para multiplicar los efectos de estas empresas en el crecimiento y el empleo. | UN | وتعد البيئة المؤاتية للأعمال التجارية عاملا مهما في تعظيم تأثيرها على النمو والعمالة. |
Los objetivos de desarrollo no se pueden lograr sin una estrecha asociación con las industrias que promueven el crecimiento y el empleo. | UN | وإنه لا يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية دون إبرام شراكة وثيقة مع الشركات الصناعية تعزز النمو والعمالة. |
Las políticas ambientales pueden contribuir a aumentar el crecimiento y el empleo y a mejorar niveles de vida mediante, por ejemplo, la inversión en las tecnologías apropiadas, el mejoramiento de la eficiencia energética y la limpieza de las zonas contaminadas. | UN | فالسياسات البيئية يمكن أن تسهم في تعزيز النمو والعمالة ومستويات المعيشة، مثلا من خلال الاستثمارات في التكنولوجيات المناسبة، وإدخال التحسينات ذات الكفاءة من حيث الطاقة، وتنقية المناطق الملوثة. |
El fortalecimiento de la gobernanza económica mundial mejoraría también la formulación multilateral de políticas en apoyo del crecimiento y el empleo. | UN | وإضافة إلى ذلك، يؤدي تدعيم الإدارة الاقتصادية العالمية إلى تعزيز عملية صنع السياسات المتعددة الأطراف لدعم النمو والعمالة. |
Celebró la ratificación de instrumentos internacionales y la Estrategia del crecimiento y el empleo. | UN | وأشادت بالتصديق على صكوك دولية وباستراتيجية النمو والعمالة. |
Encomió al Camerún por la aprobación de su documento de estrategia del crecimiento y el empleo. | UN | وأشادت ماليزيا بالكاميرون لاعتمادها وثيقة استراتيجية النمو والعمالة. |
El objetivo de Gambia es dar respuesta a esos desafíos de una manera selectiva y estructurada a través de un programa para la aceleración del crecimiento y el empleo que se ejecutará de 2012 a 2014. | UN | إن غامبيا عازمة على التصدي لتلك التحديات بطريقة منظمة ومستهدفة وذلك عن طريق برنامج لتسريع وتيرة النمو والعمالة سيتم تنفيذه في الفترة من 2012 إلى 2014. |
En particular, destacaban por su carácter audaz y novedoso las recomendaciones de política contenidas en el informe para reforzar el vínculo entre crecimiento y empleo mediante la inversión en sectores no comerciables. | UN | وتبرز على وجه الخصوص التوصيات السياساتية المقدمة في التقرير من أجل تعزيز الصلة بين النمو والعمالة عن طريق الاستثمار في القطاعات غير التجارية، باعتبارها توصيات جريئة ومبتكرة. |
En particular, destacaban por su carácter audaz y novedoso las recomendaciones de política contenidas en el informe para reforzar el vínculo entre crecimiento y empleo mediante la inversión en sectores no comerciables. | UN | وتبرز على وجه الخصوص التوصيات السياساتية المقدمة في التقرير من أجل تعزيز الصلة بين النمو والعمالة عن طريق الاستثمار في القطاعات غير التجارية، باعتبارها توصيات جريئة ومبتكرة. |
Se requiere una combinación de políticas internacionales y nacionales para propiciar modalidades de crecimiento y empleo que favorezcan a los pobres y den apoyo a la expansión de las empresas grandes, medianas y pequeñas. | UN | ويلزم مزيج من السياسات الدولية والوطنية لتعزيز النمو والعمالة اللذين يخدمان مصلحة الفقراء، ودعم التوسع في المشاريع من الحجم الكبير والمتوسط والصغير. |
Esa situación ha afectado al crecimiento y al empleo a corto plazo, debido a la reducción de la demanda global, y es probable que afecte también al crecimiento a mediano y largo plazo. | UN | وقد أدى هذا التطور إلى تخفيض النمو والعمالة في الأجل القصير من خلال الحد من الطلب الإجمالي، ومن المرجح أن يؤثر على النمو في الأجل المتوسط إلى الطويل. |
Las mayores posibilidades de aumento del crecimiento económico y el empleo que suponía la producción internacional integrada - por el hecho de cambiar las estructuras de la especialización nacional - exigían que los que decidían las políticas en los planos nacional e internacional adoptaran una perspectiva a largo plazo. | UN | وأضاف قائلا إن تعزيز فرص النمو والعمالة المقترن بتكامل الانتاج الدولي - بسبب تغير هيكل التخصص الوطني - يتطلب من واضعي السياسات منظورا طويل اﻷجل على المستويين الوطني والدولي على السواء. |
Contribuirá a reducir las incertidumbres monetarias y estimulará el desarrollo del comercio, de las inversiones y, por consiguiente, del crecimiento y del empleo a nivel europeo y mundial. | UN | كما سيساعد على تخفيف القلق المالي وسيعطي دفعة نحو تنمية التجارة والاستثمار، مما يؤدي إلى النمو والعمالة على المستويين اﻷوروبي والعالمي. |