No obstante, tal vez la Comisión desee reflexionar nuevamente sobre la conveniencia del enfoque propuesto por el Relator Especial. | UN | ومع ذلك لعّل اللجنة تود أن تفكر ثانية بشأن مدى استصواب النهج الذي اقترحه المقرر الخاص. |
La Comisión Consultiva no tiene nada que objetar al enfoque propuesto por el Secretario General. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على النهج الذي اقترحه الأمين العام. |
La Comisión Consultiva no tiene nada que objetar al enfoque propuesto por el Secretario General. | UN | 6 - وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على النهج الذي اقترحه الأمين العام. |
Por consiguiente, convendría, tanto desde el punto de vista conceptual como a los efectos de utilizar eficientemente el tiempo, que se adoptara el enfoque sugerido por el Presidente a fin de evitar que se repita el debate que tuvo lugar en el CPC. | UN | ولذلك سيكون من المفيد، من الناحية النظرية ومن ناحية استعمال الوقت بكفاءة، اتباع النهج الذي اقترحه الرئيس لتجنب تكرار المناقشة التي جرت فعلا في لجنة البرنامج والتنسيق. |
La Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General haga suyo el criterio propuesto por el Secretario General en su informe. | UN | 4 - توصي اللجنة الاستشارية بأن تؤيد الجمعية العامة النهج الذي اقترحه الأمين العام في تقريره. |
La Comisión Consultiva está de acuerdo con el planteamiento propuesto por el Secretario General. | UN | وتتفق اللجنة الاستشارية مع النهج الذي اقترحه الأمين العام. |
En términos generales la Comisión Consultiva está de acuerdo con el enfoque propuesto por el Secretario General. | UN | وتوافق اللجنة الاستشارية بوجه عام على النهج الذي اقترحه الأمين العام. |
La Comisión Consultiva no tiene nada que objetar al enfoque propuesto por el Secretario General. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على النهج الذي اقترحه الأمين العام. |
La Comisión Consultiva coincide con el enfoque propuesto por el Secretario General. | UN | وأعرب المتحدث عن موافقة اللجنة الاستشارية على النهج الذي اقترحه الأمين العام. |
Se tomó nota del enfoque propuesto por el Secretario General de la Conferencia consistente en basar los preparativos a nivel mundial en actividades preparatorias amplias y participativas a nivel de los países. | UN | وجرت ملاحظة النهج الذي اقترحه الأمين العام للمؤتمر، لبناء العملية التحضيرية للمؤتمر ذات المستوى العالمي على أساس الأنشطة التحضيرية ذات المستوى القطري الشاملة والقائمة على المشاركة. |
Se tomó nota del enfoque propuesto por el Secretario General de la Conferencia consistente en basar los preparativos a nivel mundial en actividades preparatorias amplias y participativas a nivel de los países. | UN | وجرت ملاحظة النهج الذي اقترحه الأمين العام للمؤتمر، لبناء العملية التحضيرية للمؤتمر ذات المستوى العالمي على أساس الأنشطة التحضيرية ذات المستوى القطري الشاملة والقائمة على المشاركة. |
Se tomó nota del enfoque propuesto por el Secretario General de la Conferencia consistente en basar los preparativos a nivel mundial en actividades preparatorias amplias y participativas a nivel de los países. | UN | وجرت ملاحظة النهج الذي اقترحه الأمين العام للمؤتمر لبناء العملية التحضيرية للمؤتمر ذات المستوى العالمي على أساس الأنشطة التحضيرية ذات المستوى القطري الشاملة والقائمة على المشاركة. |
Los pequeños Estados insulares del Foro de las Islas del Pacífico apoyan el enfoque propuesto por el Secretario General para poner en marcha las propuestas del Grupo. | UN | وتؤيد الدول الجزرية الصغيرة النامية في منتدى جزر المحيط الهادئ النهج الذي اقترحه الأمين العام للمضي بتوصيات الفريق قدما. |
6. La Comisión Consultiva no tiene nada que objetar al enfoque propuesto por el Secretario General. | UN | 6 - وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على النهج الذي اقترحه الأمين العام. |
En ese sentido, apoyamos plenamente el enfoque propuesto por el Embajador Lakhdar Brahimi con respecto a la necesidad de proyectos que utilicen una gran cantidad de mano de obra en todo el Afganistán con el fin de apoyar los esfuerzos de recuperación a largo plazo y encarar las causas de la pobreza. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد تأييدا كاملا النهج الذي اقترحه السفير الأخضر الإبراهيمي إزاء الحاجة إلى مشروعات تقوم على تشغيل أعداد كبيرة من العمال في جميع أنحاء أفغانستان بغية دعم جهود الإنعاش طويلة الأمد ولمعالجة أسباب الفقر. |
Habida cuenta de lo anterior, la Comisión Consultiva recomienda a la Asamblea que no apruebe el enfoque sugerido por el Secretario General en la sección III de su informe. | UN | وبالنظر إلى ما ورد أعلاه، توصى اللجنة الاستشارية الجمعية العامة بعدم تأييد النهج الذي اقترحه الأمين العام في الفرع الثالث من تقريره. |
Algunas delegaciones hicieron suyo el enfoque sugerido por el Relator Especial de que la Comisión debería centrar su atención no tanto en el ”negotium“ o contenido sustantivo de los actos unilaterales sino en la “declaración” como prototipo, instrumento o procedimiento formal mediante el cual un Estado podría producir consecuencias jurídicas de manera unilateral en el plano internacional. | UN | ٢٠١- أيد بعض الوفود النهج الذي اقترحه المقرر الخاص بألا تركز اللجنة اهتمامها على " العملية القانونية " أو جوهر اﻷفعال اﻷحادية الجانب بقدر ما يجب أن تركزه على " اﻹعلان " بوصفه نموذجا أو أداة أو إجراء شكليا قد تنشئ به الدولة نتائج قانونية بصورة أحادية الجانب على المستوى الدولي. |
La CAPI también expresó la opinión de que el criterio propuesto por el Secretario General para otorgar nombramientos continuos no requeriría un proceso competitivo, por lo que equivaldría a una conversión automática, ya que todos los miembros del personal tendrían expectativas de conversión a un nombramiento continuo después de cinco años de servicio y calificaciones satisfactorias de su actuación profesional. | UN | 23 - وكذلك أعربت اللجنة عن رأيها بأن النهج الذي اقترحه الأمين العام لمنح التعيينات المستمرة لن يتضمن عملية تنافسية وسيكون بمثابة تحويل تلقائي، لأن كل موظف سيتوقع تحويل تعيينه إلى تعيين مستمر بعد خمس سنوات من الخدمة يحصل فيها على درجات مُرضية من حيث الأداء. |
En cuanto a las consecuencias sustantivas, algunos representantes estaban de acuerdo con el criterio propuesto por el Relator Especial, consistente en prever una responsabilidad agravada en el caso de los crímenes y de establecer una distinción entre las consecuencias especiales sobre la base de lo dispuesto en los artículos 6 a 14 de la segunda parte (relativos a los delitos) y las consecuencias nuevas y adicionales. | UN | ٧٩ - وفيما يتعلق بالعواقب الموضوعية، وافق بعض الممثلين على النهج الذي اقترحه المقرر الخاص المتمثل في تقرير مسؤولية جسيمة في حالة الجنايات والتمييز بين العواقب الخاصة المستندة إلى أحكام المواد من ٦ حتى ١٤ من الباب الثاني )فيما يتعلق بالجنح( والعواقب التكميلية التي تكون على شكل عواقب جديدة. |
En relación con el alcance del tema, varios miembros apoyaron el planteamiento propuesto por el Relator Especial, e hicieron hincapié en que la labor sobre ese tema debía abarcar la formación y la prueba del derecho consuetudinario en los diversos campos del derecho internacional. | UN | وفيما يختص بنطاق الموضوع، أيد أعضاء عديدون النهج الذي اقترحه المقرر الخاص، مشددين على ضرورة تناول الأعمال المتعلقة بموضوع نشأة القانون العرفي وإثباته في مختلف مجالات القانون الدولي. |
Un ejemplo de enfoque que los Estados Miembros aún están examinando es el propuesto por el Secretario General en su informe sobre la seguridad humana (A/64/701). | UN | ومن أمثلة النهج التي تناقشها الدول الأعضاء حاليا النهج الذي اقترحه الأمين العام في تقريره عن الأمن البشري (A/64/701). |