"النهج الذي تتبعه الأمم" - Translation from Arabic to Spanish

    • enfoque de las Naciones
        
    • enfoque que aplican las Naciones
        
    • el enfoque adoptado por las Naciones
        
    • el planteamiento con que las Naciones
        
    El enfoque de las Naciones Unidas con respecto a los derechos humanos en el Afganistán UN ثاني عشر - النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة إزاء حقوق الإنسان في أفغانستان
    La legitimidad del enfoque de las Naciones Unidas depende de hasta qué punto la Organización integra en él la realidad y las experiencias en el terreno. UN وتتوقف مشروعية النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة على مدى الاسترشاد في هذا النهج بالواقع وبالتجارب في الميدان.
    Esto se hace por medio de acuerdos de colaboración, como se desprende del enfoque de las Naciones Unidas para el Año Internacional, y en la resolución que examinamos hoy. UN ويتم هذا عن طريق ترتيبات للشراكة، كما يظهر في النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة إزاء السنة الدولية، وفي القرار الذي ننظر فيه اليوم.
    Este impulso debería quedar reflejado en el enfoque que aplican las Naciones Unidas a nuestra región. UN وينبغي أن يتجلى هذا الزخم في النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة إزاء منطقتنا.
    El hecho de que el Secretario General designara a una Representante Especial sobre la violencia sexual en los conflictos es un paso importante para promover la coherencia y la responsabilidad en el enfoque adoptado por las Naciones Unidas sobre el particular. UN ويمثل تعيين الأمين العام لممثل خاص معني بالعنف الجنسي في حالات الصراع خطوة هامة نحو تعزيز التماسك والمساءلة في النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة في هذه المسائل.
    Como resultado, del estudio se concluyó que " el planteamiento con que las Naciones Unidas abordan la cuestión de la protección de los desplazados internos sigue obedeciendo en gran medida a factores puntuales. El impulso de ese planteamiento depende más de la personalidad y las convicciones de las personas que trabajan sobre el terreno que de un programa institucional a nivel de todo el sistema. UN ونتيجة لذلك، خلصت الدراسة الاستقصائية إلى أن " النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة في مجال حماية المشردين داخلياً لا يزال يقوم إلى حد بعيد على أساس مخصص وهذا النهج تحكمه شخصيات الأفراد واقتناعاتهم في الميدان أكثر مما يخضع لجدول أعمال مؤسسي على نطاق المنظومة.
    El Comité Especial considera que el enfoque de las Naciones Unidas respecto de la reforma del sector de la seguridad debe ser flexible, adaptable y ajustado a las necesidades del país en cuestión. UN وترى اللجنة أن النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة لإصلاح قطاع الأمن يجب أن يكون مرنا وقابلا للتكييف ومصمّما وفقا لظروف البلد المعني.
    El Comité Especial considera que el enfoque de las Naciones Unidas respecto de la reforma del sector de la seguridad debe ser flexible, adaptable y debe ajustarse a las necesidades del país en cuestión. UN وترى اللجنة الخاصة أن النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة بشأن إصلاح قطاع الأمن يجب أن يكون مرنا وقابلا للتكيف وموضوعا بحيث يناسب احتياجات البلد المعني تحديدا.
    enfoque de las Naciones Unidas sobre el estado de derecho en el plano nacional UN ثالثا - النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة إزاء سيادة القانون على الصعيد الوطني
    El enfoque de las Naciones Unidas para el fortalecimiento del estado de derecho reconoce la importancia de los principios de empoderamiento jurídico y participación de la sociedad civil. UN 56 - يعترف النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة لتعزيز سيادة القانون بأهمية مبادئ التمكين القانوني وإشراك المجتمع المدني.
    El Comité Especial considera que el enfoque de las Naciones Unidas para la reforma del sector de la seguridad debe ser flexible, adaptable y adaptado al país en cuestión. UN وترى اللجنة الخاصة أن النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة بشأن إصلاح قطاع الأمن يجب أن يكون مرنا وقابلا للتكيف وموضوعا بحيث يناسب احتياجات البلد المعني تحديدا.
    enfoque de las Naciones Unidas sobre el estado de derecho en el plano nacional UN ثالثا - النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة فيما يتعلق بسيادة القانون على الصعيد الوطني
    La colaboración con el público y la sociedad civil es un componente importante del enfoque de las Naciones Unidas sobre el fortalecimiento del estado de derecho. UN 37 - يشكل التعاون مع الجمهور والمجتمع المدني عنصرا رئيسيا من عناصر النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة لتعزيز سيادة القانون.
    El Comité Especial considera que el enfoque de las Naciones Unidas para la reforma del sector de la seguridad debe ser flexible, adaptable y adaptado al país anfitrión. UN وترى اللجنة الخاصة أن النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة بشأن إصلاح قطاع الأمن يجب أن يكون مرنا وقابلا للتكيف وموضوعا بحيث يناسب احتياجات البلد المضيف تحديدا.
    enfoque de las Naciones Unidas sobre el estado de derecho en el plano nacional UN ثالثا - النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة إزاء سيادة القانون على الصعيد الوطني
    29. Por lo que se refiere a la remoción de minas, este documento demuestra que el enfoque de las Naciones Unidas de las actividades relativas a las minas es holístico y tiene a la vez objetivos humanitarios y de desarrollo. UN 29- وتبين هذه الورقة، فيما يتعلق بعمليات الإزالة، أن النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة إزاء الأعمال المتعلقة بالألغام هو نهج شامل ويهدف إلى تحقيق أغراض إنسانية علاوة على الأغراض الإنمائية.
    El anterior Secretario General, Kofi Annan, cuestionó el enfoque de las Naciones Unidas sobre el proceso de paz; asimismo, los Estados Miembros deberían replantearse si dichas resoluciones aportan algún alivio o beneficio a los palestinos. UN واسترسلت قائلة إن الأمين العام السابق، كوفي عنان، سبق أن أعرب عن تشككه في النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة إزاء عملية السلام، وإن الدول الأعضاء ينبغي أن تنظر فيما إن كانت القرارات من هذا القبيل تجلب أي إراحة أو نفع للفلسطينيين.
    Con arreglo al enfoque de las Naciones Unidas respecto del sistema de planificación de los recursos institucionales, múltiples partes son responsables de llevar a cabo diferentes elementos interdependientes del proyecto, lo que significa que la actividad de cada una de las partes afecta a la capacidad de otras partes para cumplir sus responsabilidades. UN وفي ظل النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة في تنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسة، تتحمل أطراف متعددة المسؤولية عن إنجاز أجزاء مختلفة ومترابطة من المشروع، بحيث يؤثر أداء طرف واحد على قدرة الطرف الآخر على الوفاء بمسؤولياته.
    La evolución constante del entorno externo requiere un ajuste continuo en el enfoque que aplican las Naciones Unidas, aunque los principios fundamentales se mantengan constantes. UN ويتطلب التطور المستمر في البيئة الخارجية، أن يتكيف النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة، على نحو مستمر، في ذات الوقت الذي تبقى فيه المبادئ الأساسية ثابتةً.
    Por consiguiente, el enfoque que aplican las Naciones Unidas en caso de sequía ha sido el de abordar en forma simultánea los problemas humanitarios y cooperar a la vez con los gobiernos en la determinación y resolución de los factores sociales y ambientales subyacentes que pueden agravar las consecuencias de la sequía y aumentar la inseguridad alimentaria. UN لذا، فإن النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة حيال مسألة الجفاف يسعى إلى التصدي بشكل متزامن للشواغل الإنسانية مع العمل في نفس الوقت مع الحكومات من أجل تحديد ومعالجة العوامل الاجتماعية والبيئية الكامنة التي قد تؤدي إلى زيادة أثر الجفاف وتدهور الأمن الغذائي.
    Uno de los oradores principales sostuvo que el enfoque adoptado por las Naciones Unidas y otros agentes operacionales había favorecido predominantemente las prioridades establecidas o bien por los donantes (por ejemplo, el estado de derecho, la democracia y los derechos humanos) o por los agentes nacionales en el poder, que solían guiarse por intereses políticos de corto alcance. UN وقد ذكر أحد المـُناقشين الرئيسيين أن النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة وسائر الأطراف الفاعلة التنفيذية، كان يرجح في الغالب إمّا كفة الأولويات التي تضعها الجهات المانحة (كسيادة القانون والديمقراطية وحقوق الإنسان)، أو الأولويات التي تحددها الجهات الفاعلة الوطنية في السلطة، والتي كثيرا ما تكون ذات مصالح سياسية ضيقة.
    el planteamiento con que las Naciones Unidas abordan la cuestión de la protección sobre el terreno adolece también de una falta de apoyo político y financiero de la Sede de las Naciones Unidas y de los Estados Miembros " . UN كما يعاني النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة فيما يتعلق بالحماية على المستوى الميداني نقصاً في الدعم السياسي والمالي من مقر الأمم المتحدة ومن الدول الأعضاء فيها " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more