"النهج القائمة على المشاركة" - Translation from Arabic to Spanish

    • enfoques participativos
        
    • enfoques de participación
        
    • criterios de participación
        
    • métodos participativos
        
    • métodos de participación
        
    • promoviera criterios participativos
        
    54. El examen de las operaciones de inversión del Banco Mundial pone de manifiesto una firme tendencia a recurrir cada vez más a enfoques participativos. UN ٥٤ - ويتبيﱠن من استعراض للعمليات الاستثمارية للبنك الدولي أن هناك تقدما مطردا في استخدام النهج القائمة على المشاركة.
    Además, a menudo se dejan de lado los enfoques participativos que vinculan la investigación científica y el desarrollo tecnológico. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن النهج القائمة على المشاركة التي تجمع بين البحث العلمي والتطور التكنولوجي غير موجودة في كثير من اﻷحيان.
    La capacidad institucional de esos comités mejoró mediante la capacitación en los enfoques participativos y la planificación local, así como por conducto de la experiencia práctica. UN وتم تحسين القدرة المؤسسية لهذه اللجان عن طريق التدريب على النهج القائمة على المشاركة والتخطيط المحلي وكذلك من خلال التجربة العملية.
    Los enfoques de participación estarán apoyados por políticas nacionales de descentralización de la gestión de los recursos naturales y el mejoramiento de los sistemas de tenencia de la tierra. UN أما النهج القائمة على المشاركة فسوف تدعمها السياسات الوطنية لتحقيق اللامركزية في مجالات إدارة الموارد الطبيعية وتحسين نظم حيازة الأراضي.
    Además, los organismos de las Naciones Unidas también han reforzado sus criterios de participación y la rehabilitación preliminar en el sur de Somalia. UN 50 - وبالإضافة إلى ذلك، عززت هذه الوكالات أيضا النهج القائمة على المشاركة وعملية إعادة التأهيل الأولى في جنوب الصومال.
    Sólo en unas cuantas evaluaciones, como las que se han llevado a cabo en Kirguistán, Papua Nueva Guinea y Uganda, se ha hecho hincapié en los métodos participativos. UN ولم تؤكد على النهج القائمة على المشاركة سوى مبادرات تقيبمية قليلة مثل المبادرات التي تمت في أوغندا وبابوا غينيا الجديدة وقيرغيزستان.
    Ese sistema contribuiría a que se prestase la debida atención al desarrollo de una cultura de nutrición, higiene y educación sanitaria, a que se transmitiesen conocimientos básicos de salud a los padres y a que se fomentaran métodos de participación para la distribución y utilización de recursos en todo el sistema de atención sanitaria. UN وسينطوي نظام من هذا القبيل على مزايا منح الاهتمام الواجب لتنمية الثقافة المتعلقة بالتغذية، وتعليم اﻷحوال والعادات المفضية إلى الصحة، والتعليم المتعلق بالصحة العامة، ونقل المهارات الصحية إلى الوالدين، وتعزيز النهج القائمة على المشاركة في توزيع الموارد واستخدامها في كافة أقسام نظام الرعاية الصحية.
    Observó que el fortalecimiento de la capacidad nacional era indispensable para llevar a buen fin los programas, reconoció el papel fundamental que desempeñaba el Fondo en el fomento de la capacidad nacional y lo alentó a que promoviera criterios participativos para que los países consideraran los programas como propios y a que apoyara activamente a los gobiernos que tomaran la iniciativa en la preparación de sus programas de desarrollo. UN واعترف الوفد بالدور الهام الذي يضطلع به الصندوق في بناء القدرات الوطنية، مشيرا إلى أن تعزيز القدرات الوطنية أمر ضروري لإحراز النجاح في تنفيذ البرامج، وشجع الصندوق على دعم النهج القائمة على المشاركة من أجل زيادة الإحساس بالملكية على الصعيد القطري، وعلى تقديم الدعم بهمة إلى الحكومات حتى تأخذ بزمام المبادرة في وضع خطط التنمية الوطنية.
    Fortalecer los enfoques participativos; UN تعزيز النهج القائمة على المشاركة
    63. Los participantes recalcaron la importancia de que se utilizaran enfoques participativos para lograr una eficaz evaluación y aplicación de las medidas de adaptación. UN 63- وأكد المشاركون أهمية استخدام النهج القائمة على المشاركة من أجل فعالية تقييم وتنفيذ تدابير التكيف.
    Los enfoques participativos y la celebración de consultas con las partes interesadas son algunos de los medios de asegurar que contribuyan a la formulación de las políticas y normas que rigen la prestación de servicios y que se tengan en cuenta sus opiniones a ese respecto. UN وتمثل النهج القائمة على المشاركة والمشاورات مع الجهات المعنية بعضا من الوسائل التي تكفل إسهام المرأة في وضع السياسات والقواعد التي تحكم تقديم الخدمات وملاحظاتها في هذا الصدد.
    Los enfoques participativos de seguimiento y evaluación están ganando terreno. UN 81 - وما فتئت النهج القائمة على المشاركة في مجال الرصد والتقييم تزداد رسوخا.
    En las conclusiones y recomendaciones del presente documento se señala que para abordar la creciente complejidad de los problemas planteados y facilitar la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio es necesario fortalecer los enfoques participativos e incorporar al mismo tiempo las cuestiones de salud. UN وتشير الورقة، في استنتاجاتها وتوصياتها، إلى أن التعامل مع التعقيد المتزايد للتحديات وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بصورة أفضل يتطلبان تعزيز النهج القائمة على المشاركة وتعميم الاهتمام بالقضايا الصحية بشكل متزامن.
    En el plan de trabajo de 2011 del equipo de tareas sobre el enfoque de gestión por grupos del Comité Permanente entre Organismos se ha dado prioridad al fortalecimiento de la función que desempeñan los grupos en la utilización y promoción de enfoques participativos. UN 61 - وحظي تعزيز دور المجموعات في استخدام النهج القائمة على المشاركة والترويج لها، بالأولوية في خطة عمل فرقة العمل المعنية بالنهج العنقودي التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، لعام 2011.
    Se hizo hincapié en la administración de las ciudades en un mundo en proceso de mundialización, en el fortalecimiento de las modalidades de asociación entre el sector público, el sector privado y las organizaciones de la sociedad civil a nivel local, y en la promoción de la equidad mediante enfoques de participación en las zonas urbanas de todo el mundo. UN وكان التركيز على إدارة المدن في عالم مطرد العولمة وعلى تعزيز الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني على الصعيد المحلي وعلى تعزيز اﻹنصاف عن طريق النهج القائمة على المشاركة العامة في المناطق الحضرية على نطاق العالم كله.
    Se hizo hincapié en la administración de las ciudades en un mundo en proceso de mundialización, en el fortalecimiento de las modalidades de asociación entre el sector público, el sector privado y las organizaciones de la sociedad civil a nivel local, y en la promoción de la equidad mediante enfoques de participación en las zonas urbanas de todo el mundo. UN وكان التركيز على إدارة المدن في عالم مطرد العولمة وعلى تعزيز الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني على الصعيد المحلي وعلى تعزيز اﻹنصاف عن طريق النهج القائمة على المشاركة العامة في المناطق الحضرية على نطاق العالم كله.
    Los miembros de la Junta observan que las organizaciones competentes del sistema ya han comenzado a tratar de armonizar los enfoques de participación en los proyectos de cooperación técnica relacionados con el agua. UN 17 - يلاحظ أعضاء المجلس أن الجهود الرامية إلى إيجاد اتساق بين النهج القائمة على المشاركة في مشاريع التعاون التقني المتصلة بالمياه، تعكف على بذلها فعلا المؤسسات المعنية في المنظومة.
    Una mayor aplicación de criterios de participación en la labor del Banco ha ayudado también a lograr que se escuche a los pobres cuando se formulan las estrategias y los proyectos. UN كما أن التوسع في استخدام النهج القائمة على المشاركة في أداء البنك ﻷعماله ساعد في كفالة الاستماع إلى الفقراء عند صياغة الاستراتيجيات والمشاريع.
    La adopción de esos criterios de participación puede asimismo alentar y promover la aplicación de prácticas responsables entre las empresas, las comunidades receptoras y los turistas, por ejemplo, mediante la adopción de códigos de conducta, directrices e iniciativas voluntarias en apoyo al desarrollo sostenible. UN كما أن وضع هذه النهج القائمة على المشاركة يمكن أن يشجع ويعزز الممارسات المسؤولة في أوساط اﻷعمال التجارية واﻷماكن المضيفة والسياح، على سبيل المثال، من خلال وضع مدونات لقواعد السلوك ومبادئ توجيهية والقيام بأنشطة تطوعية دعما للتنمية المستدامة.
    Ese sistema contribuiría a que se prestase la debida atención al desarrollo de una cultura de nutrición, higiene y educación sanitaria, a que se transmitiesen conocimientos básicos de salud a los padres y a que se fomentaran métodos de participación para la distribución y utilización de recursos en todo el sistema de atención sanitaria. UN وسينطوي نظام من هذا القبيل على مزايا منح الاهتمام الواجب لتنمية الثقافة المتعلقة بالتغذية، وتعليم اﻷحوال والعادات المفضية إلى الصحة، والتعليم المتعلق بالصحة العامة، ونقل المهارات الصحية إلى الوالدين، وتعزيز النهج القائمة على المشاركة في توزيع الموارد واستخدامها في كافة أقسام نظام الرعاية الصحية.
    Observó que el fortalecimiento de la capacidad nacional era indispensable para llevar a buen fin los programas, reconoció el papel fundamental que desempeñaba el Fondo en el fomento de la capacidad nacional y lo alentó a que promoviera criterios participativos para que los países consideraran los programas como propios y a que apoyara activamente a los gobiernos que tomaran la iniciativa en la preparación de sus programas de desarrollo. UN واعترف الوفد بالدور الهام الذي يضطلع به الصندوق في بناء القدرات الوطنية، مشيرا إلى أن تعزيز القدرات الوطنية أمر ضروري لإحراز النجاح في تنفيذ البرامج، وشجع الصندوق على دعم النهج القائمة على المشاركة من أجل زيادة الإحساس بالملكية على الصعيد القطري، وعلى تقديم الدعم بهمة إلى الحكومات حتى تأخذ بزمام المبادرة في وضع خطط التنمية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more