los enfoques sectoriales presentan varios problemas. | UN | وتشكل النهج القطاعية الشاملة عددا من التحديات. |
Si bien el UNFPA ha participado más activamente en los enfoques sectoriales del sector de la salud, en algunos países el Fondo también interviene en reformas y enfoques sectoriales del sector de la educación. | UN | ورغم أن الصندوق ما فتئ يضطلع بمعظم الأنشطة في مجال النهج القطاعية الشاملة لقطاع الصحة، ففي بعض البلدان يؤدي الصندوق أيضا دورا في إصلاح قطاع التعليم ونهجه القطاعية الشاملة. |
Recientemente, el Organismo Canadiense de Desarrollo Internacional (CIDA) proporcionó fondos al UNFPA para apoyar su trabajo en el ámbito de los enfoques sectoriales. | UN | وتلقى الصندوق مؤخرا تمويلا من الوكالة الكندية للتنمية الدولية لدعم أعمال الصندوق في مجال النهج القطاعية الشاملة. |
Esta flexibilidad permitía que el Fondo participara más plenamente en los criterios multisectoriales. | UN | وتيسر هذه المرونة مشاركة الصندوق على نطاق أوسع في النهج القطاعية الشاملة. |
La delegación se ofreció para colaborar con el Fondo, de todas las maneras posibles, a fin de lograr su plena participación en la aplicación de los criterios multisectoriales. | UN | وعرض الوفد مساعدة الصندوق بأي شكل ممكن لضمان مشاركته الكاملة في النهج القطاعية الشاملة. |
5. Pide a la Directora Ejecutiva que presente a la Junta Ejecutiva, en su segundo período ordinario de sesiones del año 2000, un documento de sesión sobre la participación del FNUAP en los enfoques multisectoriales. | UN | ٥ - يطلب إلــى المديــرة التنفيذية أن تقدم إلى المجلس التنفيذي، في دورته العادية الثانية لعام ٢٠٠٠، ورقة غرفة اجتماع عن مشاركة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في النهج القطاعية الشاملة. |
Función del UNFPA en los enfoques sectoriales | UN | دور صندوق الأمم المتحدة للسكان في النهج القطاعية الشاملة |
En el estudio se puso de manifiesto que el sistema de las Naciones Unidas no había adoptado un planteamiento conjunto de la participación en los enfoques sectoriales en ninguno de los cuatro países. | UN | وأبرزت الدراسة أن منظومة الأمم المتحدة لم تتبع نهجا مشتركا للمشاركة في النهج القطاعية الشاملة في أي من البلدان الأربعة. |
En Malawi y Papua Nueva Guinea estaban progresando los enfoques sectoriales y el UNFPA participaba activamente en la preparación de memorandos de entendimiento. | UN | وفي ملاوي وبابوا غينيا الجديدة كانت النهج القطاعية الشاملة تتقدم مع مشاركة الصندوق الفعالة في إعداد مذكرات التفاهم. |
En la República Democrática Popular Lao, el UNFPA se había sumado a otros asociados en el desarrollo para promover los enfoques sectoriales. | UN | وفي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، شارك صندوق السكان مع شركاء إنمائيين آخرين في تعزيز النهج القطاعية الشاملة. |
De conformidad con las recomendaciones del estudio, el UNFPA está ampliando su participación en los enfoques sectoriales. El Fondo dará también prioridad a la elaboración de directrices para la participación en la financiación combinada. | UN | واتساقا مع توصيات الدراسة المذكورة يعمل الصندوق حاليا على توسيع مشاركته في مجال النهج القطاعية الشاملة ولسوف يعطي أولوية كذلك إلى وضع المبادئ التوجيهية للمشاركة في مجال التمويل المتجمع. |
Se iniciaron asimismo varias actividades en las esferas de determinación de los costos de los servicios de salud reproductiva, un aspecto importante de la participación del UNFPA en los enfoques sectoriales, los DELP y la reforma del sector de salud. | UN | وفضلا عن ذلك بدأت أنشطة شتى في مجالات حساب تكاليف الصحة الإنجابية بوصفه جانبا مهما من جوانب مشاركة صندوق السكان في النهج القطاعية الشاملة وفي ورقات استراتيجيات الحد من الفقر وفي إصلاح القطاع الصحي. |
Los objetivos de los enfoques sectoriales deberían adaptarse a los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وينبغي أن تكون أهداف النهج القطاعية الشاملة متسقة مع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Los objetivos de los enfoques sectoriales deberían adaptarse a los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وينبغي أن تكون أهداف النهج القطاعية الشاملة متسقة مع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Los informes recientes sobre los enfoques sectoriales de otros organismos confirman el constante y profundo interés despertado por estos instrumentos. | UN | وتؤكد التقارير الحديثة عن النهج القطاعية الشاملة التي أعدتها الوكالات الأخرى استمرار الاهتمام الشديد بهذه المبادرات. |
La delegación se mostró de acuerdo con el Fondo en la necesidad de adaptar los criterios multisectoriales a las necesidades de cada país. | UN | واتفق الوفد مع الصندوق على ضرورة تطويع النهج القطاعية الشاملة لاحتياجات البلدان المختلفة. |
Por consiguiente, y habida cuenta del reducido tamaño del Fondo, la delegación estaba de acuerdo con el enfoque cauto y prudente que éste había adoptado en relación con los criterios multisectoriales. | UN | ولذلك، ولصغر حجم الصندوق، أيد الوفد نهج الصندوق الذي يتسم بالحيطة والحذر إزاء تنفيذ النهج القطاعية الشاملة. |
Por otra parte, su aplicación sólo debía extenderse una vez demostrado el éxito de los criterios multisectoriales en la etapa experimental. | UN | ورأى فضلا عن ذلك أنه ينبغي ألا يجري توسيع النهج القطاعية الشاملة إلا بعد أن يثبت نجاح المرحلة التجريبية. |
En respuesta al interrogante planteado en el párrafo 28, señaló que el Fondo había examinado los criterios multisectoriales con sus asociados del sistema de las Naciones Unidas y con ONG. | UN | وردا على الاستفسار بشأن الفقرة ٢٨، أشارت إلى أن الصندوق قد ناقش موضوع النهج القطاعية الشاملة مع شركائه في منظومة اﻷمم المتحدة، ومع المنظمات غير الحكومية. |
5. Pide a la Directora Ejecutiva que presente a la Junta Ejecutiva, en su segundo período ordinario de sesiones del año 2000, un documento de sesión sobre la participación del FNUAP en los enfoques multisectoriales. | UN | 5 - يطلب إلــى المديــرة التنفيذية أن تقدم إلى المجلس التنفيذي، في دورته العادية الثانية لعام 2000، ورقة غرفة اجتماع عن مشاركة صندوق الأمم المتحدة للسكان في النهج القطاعية الشاملة. |
En otras partes, el UNICEF influye en la formulación y la ejecución del enfoque sectorial a nivel nacional y contribuye a ello mediante acuerdos de participación que no contemplan la aportación de fondos. | UN | وفي أمكنة أخرى تؤثر اليونيسيف في صياغة وتنفيذ النهج القطاعية الشاملة وتساهم فيها، من خلال ترتيبات العضوية الفردية. |
Es de esperar que la modalidad de los planteamientos a nivel de todo el sistema reduzca la fragmentación y mejore los efectos y la sostenibilidad de la cooperación para el desarrollo. | UN | ومن المؤمل أن تحد طريقة النهج القطاعية الشاملة من تفرق الموارد وأن تحسن أثر واستدامة التعاون الإنمائي. |
Además, los países que no tienen sistemas bien desarrollados para seguir la evolución de las corrientes de recursos no pueden facilitar información, especialmente cuando los recursos forman parte de fondos comunes para proyectos sociales y sanitarios integrados y cuando se asignan a sectores completos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تتمكن البلدان التي لا تملك نظما متطورة لرصد تدفقات الموارد من تقديم المعلومات المطلوبة، خاصة عندما يجري تجميع التمويل في مشاريع اجتماعية وصحية متكاملة وفي النهج القطاعية الشاملة. |
Para lograr unos buenos resultados en esta esfera es fundamental que se asignen recursos suficientes a las actividades de población previstas en los planteamientos sectoriales y los programas integrados. | UN | وبغية إحداث أثر في هذا المجال، يلزم تخصيص الموارد الكافية لتمويل الأنشطة السكانية التي تشكل جزءا من النهج القطاعية الشاملة والبرامج المتكاملة. |
El Fondo también tenía la obligación de registrar en gráficos la manera en que se gastaban los fondos de sus donantes. Sin embargo, la modalidad de criterios multisectoriales no siempre permitía seguir la pista de esos fondos. | UN | وقالت إن الصندوق ملزم أيضا بأن يبين لمانحيه كيفية إنفاق اﻷموال، وإن كان اتباع طريقة النهج القطاعية الشاملة لا يتيح دائما تعقﱡب أوجه صرف اﻷموال. |