"النهج المتبع في" - Translation from Arabic to Spanish

    • enfoque adoptado en
        
    • enfoque de
        
    • enfoque del
        
    • el enfoque en que se basa
        
    • criterio seguido en
        
    • criterio adoptado en
        
    • método de
        
    • planteamiento adoptado en
        
    • enfoque utilizado en
        
    • el enfoque relativo a
        
    • enfoque adoptado para
        
    • enfoque seguido en
        
    • el criterio de
        
    • criterio aplicado en
        
    • los métodos aplicados
        
    Este es el enfoque adoptado en el artículo 14 del Protocolo II enmendado. UN وهذا هو النهج المتبع في المادة 14 من البروتوكول الثاني المعدل.
    El enfoque adoptado en el proyecto resolución complementa los trabajos del Consejo de Derechos Humanos sobre este tema. UN وأضاف أن النهج المتبع في مشروع القرار يكمل عمل مجلس حقوق الإنسان حول نفس الموضوع.
    enfoque de LOS EXÁMENES POR PAÍSES AGRUPADOS UN النهج المتبع في الاستعراضات القطرية المجمعة
    En alusión a la declaración del Sr. Carew, dice que actualmente se está examinando todo el enfoque del sector. UN وفي معرض إشارته إلى البيان الذي أدلى به السيد كريو، قال إن النهج المتبع في القطاع برمته قيد النظر حاليا.
    Recomendaciones sobre las opciones para mejorar el enfoque en que se basa la aplicación conjunta UN توصيات بشأن خيارات تعزيز النهج المتبع في التنفيذ المشترك
    Se respondió que el criterio seguido en el proyecto de instrumento era de importancia primordial para evitar situaciones en que el consignatario dictara la fecha de retirada, dejando la cuestión fuera del control del porteador. UN وردا على ذلك، قيل ان النهج المتبع في مشروع الصك بالغ الأهمية من أجل تجنب الحالات التي يملي فيها المرسل إليه تاريخ سحب البضاعة واضعا بذلك الأمر خارج سيطرة الناقل.
    Se ajustan bien al criterio adoptado en la legislación y la práctica en los Países Bajos. UN وتتطابق القواعد مع النهج المتبع في التشريع والممارسة في هولندا.
    La Comisión procedió seguidamente a un intercambio de opiniones sobre el enfoque adoptado en el proyecto de artículo 19. UN ٦٢١ - تم تبادل اﻵراء بين أعضاء اللجنة بشأن النهج المتبع في مشروع نص المادة ٩١.
    Se declaró que en el texto propuesto se proponía aprovechar y ampliar el enfoque adoptado en el artículo 7 de la Ley Modelo. UN وقيل ان المراد من النص المقترح هو البناء على النهج المتبع في المادة ٧ القانون النموذجي وتوسيع ذلك النهج .
    Está de acuerdo con el enfoque adoptado en la elaboración de una Guía de la práctica, en lugar de un documento más oficial. UN ويوافق على النهج المتبع في صياغة دليل الممارسة بدل وضع وثيقة أكثر شكلية.
    Este enfoque de cooperación sigue el modelo del Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible, en el que se determinan los jefes de proyectos que se harán cargo de cuestiones concretas. UN وجرت صياغة هذا النهج التعاوني على غرار النهج المتبع في لجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات، التي يقوم فيها مديرو المهام بمسؤوليات قيادية بالنسبة لمسائل معينة.
    Es menester que el enfoque de las evaluaciones conjuntas sea práctico y flexible y que se adapte a las circunstancias locales. UN ولا بد أن يكون النهج المتبع في التقييمات المشتركة عمليا ومرنا وملائما للظروف المحلية.
    Muchas delegaciones subrayaron que el enfoque del próximo decenio no debía basarse en el proceder habitual. UN وأبرز الكثير من الوفود ضرورة ألا يتمثل النهج المتبع في العقد القادم في الاستمرار بالعمل كالمعتاد.
    El enfoque del Estudio Mundial ha evolucionado en respuesta a los cambios económicos y sociales, la puesta en cuestión de los modelos de desarrollo existentes y la nueva filosofía sobre las consecuencias de la igualdad entre hombres y mujeres. UN وقد تطور النهج المتبع في الدراسة الاستقصائية العالمية بوصفه استجابة للتغيرات الاقتصادية والاجتماعية، وللتشكيك في نماذج التنمية الحالية، وللتفكير الجديد في آثار المساواة بين الجنسين.
    Recomendaciones sobre las opciones para mejorar el enfoque en que se basa la aplicación conjunta. UN توصيات بشأن خيارات تعزيز النهج المتبع في التنفيذ المشترك.
    La Comisión tal vez desee examinar la idoneidad del criterio seguido en la preparación del nuevo compendio, así como su presentación y contenido. UN ولعل اللجنة تود أن تنظر فيما اذا كان النهج المتبع في تحضير مشروع الخلاصة مناسبا، بما في ذلك أسلوب العرض والمضمون.
    Un representante dijo que el criterio adoptado en la opción 2 aumentaba el riesgo de incumplimiento y otro que la carga de la prueba se trasladaba a las Partes. UN وقال ممثل إن النهج المتبع في الخيار 2 سيزيد خطر عدم الامتثال، وقال آخر إنه يلقي بعبء تقديم البرهان على عاتق الأطراف.
    El facilitador explicó el método de reorganización en las reuniones del grupo. UN وعرض الميسر في اجتماعات الفريق النهج المتبع في إعادة الترتيب.
    Al adoptar el criterio de la importancia relativa, el Grupo hace suyo el planteamiento adoptado en los párrafos 26 y 27 del Informe especial sobre las reclamaciones superpuestas. UN ويعتمد الفريق في تحديد معيار الأهمية النسبية النهج المتبع في الفقرتين 26 و27 من التقرير الخاص بشأن المطالبات المتداخلة.
    Debemos modificar el enfoque utilizado en el pasado, que se basaba en la división. UN ويجب علينا أن نغير النهج المتبع في الماضي الذي كان يقوم على أساس الانقسامات.
    Además, se visitaron capitales de Estados Miembros, entre ellas Bruselas, Ottawa, París y Washington, D.C., para informar sobre el enfoque relativo a la reforma del sector de la seguridad UN وإضافة إلى ذلك، نُظمت زيارات إلى عواصم بعض الدول الأعضاء من بينها بروكسل وأوتاوا وباريس وواشنطن لتقديم إحاطات بشأن النهج المتبع في إصلاح القطاع الأمني
    El enfoque adoptado para el examen del programa se basó en dos consideraciones principales. UN ٢٢ - هناك اعتباران رئيسيان حددا النهج المتبع في استعراض البرنامج.
    En algunos casos se hacía referencia a " todas " las personas con discapacidad y en otros no. He quitado la palabra " todas " de las disposiciones en que estaba a fin de ajustarse al enfoque seguido en otras convenciones. UN ففي بعض الحالات أشرنا إلى " جميع " المعوقين وفي حالات أخرى لم نشر إلى كلمة جميع. ولهذا، حذفت كلمة " جميع " من النصوص التي وردت فيها انسجاما مع النهج المتبع في الاتفاقيات الأخرى.
    El criterio aplicado en el programa experimental sobre fomento de la capacidad endógena constituía también un elemento de un enfoque nuevo que probablemente sería respaldado por los donantes. UN وان النهج المتبع في البرنامج النموذجي لبناء القدرات الذاتية يمثل أيضا عنصرا في نهج جديد من المحتمل أن يدعمه مجتمع المانحين.
    Si adicionalmente las Partes introducen tales ajustes en los datos de inventario, deberían informar de éstos por separado y de modo transparente, indicando claramente los métodos aplicados. UN وإذا أدخلت الأطراف، بالإضافة إلى ذلك، تعديلات كهذه على بيانات قوائم الجرد، ينبغي أن تبلغ بها بصورة منفصلة وبطريقة شفافة، مع إدراج اشارات واضحة إلى النهج المتبع في إدخالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more