"النهج المتكاملة" - Translation from Arabic to Spanish

    • enfoques integrados
        
    • criterios integrados
        
    • estrategias integradas
        
    • planteamientos integrados
        
    • enfoques más integrados
        
    • planteamientos integradores
        
    En 2012, WaterAid presentó propuestas sobre enfoques integrados de desarrollo y una mejor coordinación y asignación de recursos. UN وفي عام 2012، قدمت المنظمة مقترحات بشأن النهج المتكاملة لتحقيق التنمية وتحسين تنسيق الموارد وتوجيهها.
    Contamos con buenos ejemplos de enfoques integrados en el África meridional, así como en Guatemala y en El Salvador. UN ولدينا أمثلة جيدة على النهج المتكاملة في أفريقيا الجنوبية، وكذلك في غواتيمالا والسلفادور.
    Teniendo en cuenta todos estos factores, es fundamental que se reconozcan y aprovechen adecuadamente los vínculos entre los enfoques integrados de la ordenación de las cuencas fluviales y el medio ambiente costero y marino. UN وهذه القضايا تبرز ضرورة إدراك الروابط في النهج المتكاملة بإدارة أحواض الأنهار والبيئتين الساحلية والبحرية.
    Progresos alcanzados en la aplicación de enfoques integrados para con los objetivos sectoriales y transectoriales del desarrollo sostenible UN التقدم المحرز في تطبيق النهج المتكاملة على الأهداف القطاعية والأهداف المشتركة بين القطاعات في مجال التنمية المستدامة
    Sin embargo, cada vez se comprende con mayor claridad que los esfuerzos por promover criterios integrados respecto de la coordinación en los planos de formulación de políticas y ejecución de programas no cuentan con los mecanismos correspondientes de financiación coordinada. UN بيد أن من الواضح أن الجهود المبذولة لتعزيز النهج المتكاملة إزاء التنسيق على صعيدي تقرير السياسة وتنفيذ البرامج لا تقابلها آليات تمويل منسقة.
    Las estrategias integradas para la conservación del suelo y del agua; UN النهج المتكاملة لصيانة التربة وحفظ مصادر المياه؛
    El UNICEF intensificó la atención prestada a los enfoques integrados para el tratamiento de la anemia durante el período abarcado por el plan estratégico de mediano plazo. UN وقد زاد تركيز اليونيسيف على النهج المتكاملة لمعالجة فقر الدم خلال فترة الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    enfoques integrados para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio: lecciones de África UN النهج المتكاملة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية: دروس من أفريقيا
    La coherencia de las políticas y los enfoques integrados son importantes. UN فتماسك السياسات وتوخي النهج المتكاملة يكتسيان أهمية.
    Los países tendrán que avanzar en el intercambio de las experiencias logradas en el desarrollo de enfoques integrados y diseños operacionales; UN وينبغي أن تمضي البلدان قدما في تبادل الخبرات المكتسبة في وضع النهج المتكاملة والمخططات التنفيذية؛
    Los resultados obtenidos en seis proyectos experimentales en varios distritos de la India han sido muy alentadores y han demostrado la eficacia de los enfoques integrados que se adoptaron para la solución de problemas relativos al desarrollo de recursos. UN والنتائج التي حصلنا عليها من المشاريع الاستطلاعية الستة في مختلف مقاطعات الهند مشجعة جدا وتبرهن على فاعلية النهج المتكاملة المتوخاة لحل مشاكل تنمية الموارد.
    La relación sería especialmente importante con respecto al fomento de enfoques integrados sobre la ordenación de las zonas costeras a nivel nacional y regional y el desarrollo de centros de información o vinculaciones para el intercambio de información. UN وهذه الصلة ذات أهمية خاصة فيما يتعلق بتعزيز النهج المتكاملة لادارة المناطق الساحلية على الصعيدين الوطني والاقليمي، واستحداث دور مقاصة أو صلات وصل بغرض تبادل المعلومات.
    Observó que los Marcos de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo servirían de apoyo a enfoques integrados a la movilización de recursos y la programación, inclusive con los organismos especializados y la Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas. UN ولاحظ أن إطار المساعدة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة سوف يدعم النهج المتكاملة لتعبئة الموارد والبرمجة، بما في ذلك الوكالات المتخصصة ومكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    La consolidación de esas relaciones incipientes y el involucramiento más intenso de las organizaciones de base comunitaria, que contribuyen a aplicar enfoques integrados e integrales, también requieren la continuidad operacional. UN كذلك يقتضي توثيق هذه العلاقات المستجدة وتكثيف إشراك التنظيمات المجتمعية التي تسهم في النهج المتكاملة والشاملة استمرار التشغيل.
    Se realizaron varias actividades para promover enfoques integrados en los programas relativos al medio ambiente. UN 20 - وبُذلت جهود شتى لتنشيط النهج المتكاملة تجاه البرامج البيئية.
    Los enfoques integrados encaminados a prevenir el trabajo infantil, así como a reducir sus efectos negativos en los niños que trabajan, están logrando cierto grado de éxito en países tales como Egipto, el Líbano y Marruecos, tomando como base programas aplicados anteriormente en las zonas urbanas. UN وقد أخذت النهج المتكاملة التي تستهدف منع عمل الأطفال وتقليل أثره السلبي على الأطفال العاملين تحقق بعض النجاح في بلدان مثل لبنان ومصر والمغرب استنادا إلى برامج سابقة في المناطق الحضرية.
    Ahora se debería hacer hincapié en poner en funcionamiento esos sistemas y las aplicaciones de los sistemas mundiales de observación del medio ambiente para fomentar enfoques integrados hacia la ordenación sostenible de los recursos naturales. UN وينبغي أن ينصب التركيز حاليا على تشغيل هذا النظام وعلى تطبيقات النظم العالمية للرصد البيئي بغية تعزيز النهج المتكاملة لإدارة الموارد الطبيعية بصورة مستدامة.
    El período de sesiones anual proporciona una oportunidad para debatir las tendencias y los problemas que están surgiendo en la promoción de la igualdad entre los géneros y fomentar enfoques integrados mediante la cooperación interinstitucional. UN وتتيح الدورة السنوية فرصة لمناقشة الاتجاهات والتحديات الناشئة فيما يتعلق بالترويج للمساواة بين الجنسين وتعزيز النهج المتكاملة للتعاون فيما بين الوكالات.
    Promover enfoques integrados en la concepción y ejecución de las actividades de la UNCTAD, concretamente actividades en las que se logre la coherencia incluyendo y relacionando eficazmente los siguientes elementos: UN تطوير النهج المتكاملة عند تصميم وتنفيذ أنشطة الأونكتاد، وبالتحديد الأنشطة التي تضمن الاتساق من خلال إدراج العناصر التالية والربط بينها:
    Sin embargo, cada vez se comprende con mayor claridad que los esfuerzos por promover criterios integrados respecto de la coordinación en los planos de formulación de políticas y ejecución de programas no cuentan con los mecanismos correspondientes de financiación coordinada. UN بيد أن من الواضح أن الجهود المبذولة لتعزيز النهج المتكاملة إزاء التنسيق على صعيدي تقرير السياسة وتنفيذ البرامج لا تقابلها آليات تمويل منسقة.
    Las estrategias integradas para la conservación del suelo y del agua; UN النهج المتكاملة لصيانة التربة وحفظ مصادر المياه؛
    d) El fomento de planteamientos integrados, que cuenten con la participación de múltiples interesados, para encontrar opciones eficaces en función del costo y favorables al desarrollo para la integración de las políticas de comercio y medio ambiente. UN (د) تعزيز النهج المتكاملة والشاملة لأصحاب مصالح عديدين لتحديد الخيارات الفعالة من حيث التكلفة والملائمة للتنمية من أجل تكامل السياسات التجارية والبيئية.
    Se debía dar preferencia a enfoques más integrados y sinergias entre convenciones. UN ويجب مزيد تشجيع النهج المتكاملة وأوجه التآزر بين الاتفاقيات.
    Se prestó una atención particular a la cuestión de los planteamientos integradores y autonómicos de la protección de las minorías. UN وجرى إيلاء اهتمام خاص بمسألة النهج المتكاملة والمستقلة لحماية الأقليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more