"النهج المعتمد" - Translation from Arabic to Spanish

    • enfoque adoptado
        
    • el criterio adoptado
        
    • método adoptado
        
    • el enfoque
        
    • el adoptado
        
    • enfoque autorizado
        
    • del enfoque
        
    • planteamiento adoptado
        
    De este modo, el enfoque adoptado sentará las bases para la gestión de los desastres en los años venideros y en el siglo próximo. UN وبذلك سيوفر النهج المعتمد اﻷسس ﻹدارة الكوارث في السنوات القادمة وفي القرن المقبل.
    En cuanto a la reglamentación de las consecuencias objetivas, su delegación está de acuerdo con el enfoque adoptado por el Relator Especial. UN أما فيما يتعلق بتنظيم النتائج اﻹجرائية، فإن وفد بلده يوافق على النهج المعتمد من قبل المقرر الخاص.
    El enfoque adoptado se rige por los mandatos más generales que la Comisión ha recibido del Consejo de Seguridad. UN وأوضح أن النهج المعتمد تحكمه الولايات الأوسع التي تلقتها اللجنة من مجلس الأمن.
    Confía en que el criterio adoptado dé resultados positivos. UN وأعرب عن ثقته في أن يسفر النهج المعتمد عن نتائج إيجابية.
    El método adoptado para abordar tales cuestiones varió según la naturaleza y la magnitud de la cuestión. UN ويتنوع النهج المعتمد لتناول هذه المسائل بحسب طبيعة المسألة ونطاقها.
    Cabe señalar varios cambios en el enfoque destinados a mejorar la tasa de respuestas de los gobiernos, que es de sólo el 54%. UN ويلاحظ حدوث عدة تغييرات في النهج المعتمد الهدف منها هو تحسين معدل الردود الحكومية الذي يبلغ 54 في المائة فقط.
    El enfoque adoptado puede servir de base para trazar mapas relacionados con otro tipo de degradación de las tierras. UN ويمكن استخدام النهج المعتمد كأساس لإنتاج خرائط أخرى لتردي الأراضي.
    En este sentido, consideramos muy alentador el enfoque adoptado para la República Centroafricana. UN وفي هذا الصدد، وجدنا أن النهج المعتمد فيما يتعلق بجمهورية أفريقيا الوسطى مشجع إلى حد كبير.
    Se estimó también que convendría describir el concepto de entendimiento (comity) de forma amplia, de modo que reflejara el enfoque adoptado en el artículo 7 de la Ley Modelo de la CNUDMI. UN واقتُرح أيضا التوسّع في وصف فكرة المجاملة لتعكس النهج المعتمد في المادة 7 من القانون النموذجي.
    El enfoque adoptado evita también la duplicación de gastos. UN كما أن النهج المعتمد يتفادى الازدواجية في الإنفاق.
    La delegación de Egipto se reserva el derecho a retomar la frase mencionada a la luz del enfoque adoptado por las otras Comisiones Principales. UN ووفد بلده يحتفظ بالحق في العودة إلى الجملة المذكورة أعلاه على ضوء النهج المعتمد من قِبل اللجان الرئيسية الأخرى.
    La delegación de Egipto se reserva el derecho a retomar la frase mencionada a la luz del enfoque adoptado por las otras Comisiones Principales. UN ووفد بلده يحتفظ بالحق في العودة إلى الجملة المذكورة أعلاه على ضوء النهج المعتمد من قِبل اللجان الرئيسية الأخرى.
    Tal es el enfoque adoptado por muchas convenciones de lucha contra el terrorismo y, en particular, por la que se refiere a la seguridad de la aviación civil. UN وأضاف قائلا إن هذا هو النهج المعتمد في مكافحة اﻹرهاب في كثير من الاتفاقيات، ولا سيما في اتفاقية قمع اﻷعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الطيران المدني.
    El ACNUR ha seguido invariablememente el criterio adoptado por las Naciones Unidas, que está en consonancia con los requisitos y las estructuras operacionales de la Oficina. UN وما فتئت المفوضية تتبع النهج المعتمد في الأمم المتحدة، تمشياً مع متطلبات المكتب وهياكله التشغيلية.
    El nuevo texto redactado en Lisboa era más preciso y se armonizaba con el criterio adoptado por los nuevos convenios, como el Convenio sobre los Privilegios Marítimos y la Hipoteca Naval de 1993. UN فالنص الجديد الذي صيغ في لشبونة أكثر دقة ويتفق مع النهج المعتمد في الاتفاقيات الجديدة مثل اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية لعام ٣٩٩١.
    De acuerdo con el criterio adoptado en estas reuniones, el ACNUDH procedió por primera vez a asignar cantidades con cargo a contribuciones al Fondo sin fin especificado, conforme a lo sugerido por diversas delegaciones en el curso de la reunión con los grupos regionales. UN وتماشياً مع النهج المعتمد في هذه الاجتماعات، رصدت المفوضية للمرة الأولى أموالاً من مساهمات غير مخصصة للصندوق، وذلك بناءً على الاقتراح الذي تقدمت به عدة وفود خلال الاجتماع بالمجموعات الإقليمية.
    El método adoptado comprende actividades de promoción, cursos prácticos, documentos de debate, seminarios, elaboración de instrumentos de planificación multisectorial y vigilancia con participación y basada en la comunidad, documentación, evaluación y métodos de elaboración de programas. UN ويشمل النهج المعتمد الدعوة، وحلقات العمل التدريبية، وورقات المناقشة، والحلقات الدراسية، وتطوير أدوات التخطيط المتعدد القطاعات والرصد من خلال المشاركة والرصد على صعيد المجتمع المحلي، والتوثيق، والتقييم، ونهج وضع البرامج.
    En cuanto a los países pobres muy endeudados (PPME) del ASS, se necesita un planteamiento más enérgico y audaz que el adoptado hasta la fecha en el contexto de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los PPME. UN وفيما يخص البلدان المثقلة بالديون في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، يقتضي الأمر اتباع نهج أكثر جرأة من النهج المعتمد حتى الآن في سياق مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    el enfoque autorizado de la OCDE se consideraba inapropiado en el contexto de la Convención modelo de las Naciones Unidas. UN واعتبر النهج المعتمد للمنظمة غير ملائم في سياق اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية.
    Se sostuvo que se apartaba innecesariamente del enfoque seguido en la versión original del artículo 30 y del artículo correspondiente que figuraba en la Ley Modelo. UN وقيل إنه يحيد بلا ضرورة عن النهج المعتمد في الصيغة الأصلية للمادة 30 وكذلك عن المادة المقابلة في القانون النموذجي.
    El planteamiento adoptado, la insistencia en un deber de prevención basado en el principio de la diligencia debida, parece adecuado, aunque Suiza aún no ha podido revisar los proyectos de artículos a fondo. UN ويبدو أن النهج المعتمد - اﻹصرار على العناية الواجبة بالمنع استنادا إلى قاعدة العناية الواجبة - كاف، مع أن الفرصة لم تتهيأ بعد لحكومته لدراسة المشروع بعمق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more