En opinión de la delegación de Australia, la falta de referencia a este elemento esencial hace que el enfoque propuesto sea poco práctico. | UN | وإهمــال اﻹشارة الى هذا العنصر اﻷساسي، من وجهة نظر استراليا، يجعل النهج المقترح غير قابل للتطبيق. |
A juicio de Australia, la ausencia de toda referencia a este elemento esencial hace que el enfoque propuesto no sea práctico. | UN | وترى استراليا أن عدم ورود أية إشارة إلى هذا العنصر اﻷساسي يجعل النهج المقترح غير عملي. |
El enfoque propuesto prevé cuatro categorías de medidas: | UN | ويتألف النهج المقترح من أربع فئات من التدابير: |
En algunos casos se ofrecieron ejemplos en documentos oficiosos; en otros, el método propuesto se presentó a los grupos de manera más general. | UN | وفي بعض الحالات، سيقت أمثلة في شكل ورقات غفل؛ وفي حالات أخرى، عُرض النهج المقترح على الأفرقة في صورة أعم. |
A ese respecto, varios oradores apoyaron el criterio propuesto en el documento presentado por el Comité de Pensiones del Personal de la OIT. | UN | وفي هذا الصدد، أيد متكلمون عدة النهج المقترح في الورقة التي قدمتها لجنة المعاشات التقاعدية لموظفي منظمة العمل الدولية. |
En esta fase, mi delegación está dispuesta a aceptar el enfoque sugerido. | UN | أما في المرحلــة الحالية فإن وفد بلدي مستعد لتأييد النهج المقترح. |
h) [Los participantes en el proyecto han especificado el método con que se proponen abordar la no permanencia de conformidad con el párrafo 46 infra]; | UN | (ح) [حدد المشاركون في المشروع النهج المقترح لتناول عدم الديمومة وفقاً للفقرة 46 أدناه]؛ |
Se recomienda que se aplique el enfoque propuesto a las discrepancias entre los conocimientos. | UN | ويوصى بتنفيذ النهج المقترح بشأن الثغرات المعرفية؛ |
Además, deben elaborarse cuadros de correspondencia entre el enfoque propuesto y el SCAEI-2003. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي وضع جداول تحويلية تربط بين النهج المقترح ونظام المحاسبة البيئية والاقتصادية المتكاملة لعام 2003. |
En el documento se describe la articulación de la estrategia en el marco de actividades de ONU-SPIDER y se presenta el enfoque propuesto para el fomento de la capacidad. | UN | وتتضمن الوثيقة لمحة عامة عن الطريقة التي تندمج بها الاستراتيجية ضمن أنشطة سبايدر وتعرض النهج المقترح لبناء القدرات. |
El Grupo de Trabajo hizo suyo el enfoque propuesto y procedió a examinar el artículo párrafo por párrafo. | UN | ووافق الفريق العامل على النهج المقترح وانتقل إلى النظر في المادة فقرة بفقرة. |
IV. enfoque propuesto PARA LA COORDINACIÓN Y APLICACIÓN REGIONAL 38 - 49 14 | UN | رابعاً - النهج المقترح للتنسيق والتنفيذ على المستوى الإقليمي 38-49 11 |
La Comisión Consultiva no tiene objeciones al enfoque propuesto. | UN | وليس للجنة الاستشارية اعتراض على النهج المقترح. |
En el párrafo 24 del informe, la CDI invitó a que se hicieran observaciones sobre el método propuesto. | UN | وقال إن اللجنة تدعو في الفقرة ٢٤ من التقرير إلى تقديم مثل هذه الملاحظات على النهج المقترح. |
Estas disposiciones y decisiones sirven de base para el método propuesto en la presente nota. | UN | وتوفر هذه اﻷحكام والمقررات أساس النهج المقترح في هذه المذكرة. |
método propuesto para calcular la reserva operacional de la Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad de Género y el Empoderamiento de las Mujeres | UN | النهج المقترح لحساب الاحتياطي التشغيلي لهيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة |
B. criterio propuesto para el examen de los inventarios de GEI 12 - 15 5 | UN | باء - النهج المقترح لاستعراض قوائم جرد غازات الدفيئة 12 - 15 5 |
C. criterio propuesto respecto del calendario, | UN | جيم - النهج المقترح إزاء تحديد مواعيد البلاغـــات |
A fin de ilustrar el enfoque sugerido se propuso que el proyecto de artículo 6 tuviera el siguiente tenor: | UN | وبغية توضيح النهج المقترح ، جرى اقتراح النص التالي لمشروع المادة ٦ : |
f) Los participantes en el proyecto han especificado el método con que se proponen abordar la no permanencia de conformidad con el párrafo 38 infra. | UN | (و) أن يكون المشتركون في المشروع قد حددوا النهج المقترح لمعالجة عدم الدوام وفقاً للفقرة 38 أدناه؛ |
Sin embargo, un solo ejemplo difícilmente basta para corroborar el planteamiento propuesto. | UN | ومع ذلك، فإن مثلاً واحداً لا يكاد يكفي للتثبت من سلامة النهج المقترح. |
Por lo tanto, un enfoque fragmentario como el propuesto para el tratado de cesación de la producción de material fisionable no llega a abordar la cuestión inmediata. | UN | لذلك، فإن الأخذ بنهج تدريجي مثل النهج المقترح لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية يخفق في معالجة القضية موضوع البحث. |
No creemos que un enfoque por partes como el que se propone valga la pena. | UN | ولا نعتقد أن نهج الخطوة خطوة مثل النهج المقترح ينطوي على أي ميزة. |
14. La secretaría agradecería que se formularan observaciones sobre la metodología propuesta y orientaciones sobre la labor futura. | UN | ٤١- وتدعو اﻷمانة إلى تقديم تعليقات على النهج المقترح وإرشادات حول كيفية مواصلة العمل. |
Observando también las diferencias en los enfoques propuestos para progresar en esta labor, | UN | وإذْ يلاحظ أيضاً الاختلافات في النهج المقترح اتباعها للتقدم في هذا العمل، |