Nuestra voluntad política de promover la causa de la mujer deberá encontrar en Beijing una expresión verdadera y significativa. | UN | وينبغي أن تجد إرادتنا السياسية من أجل النهوض بقضية المرأة في بيجين تعبيرا حقيقيا ذا مغزى. |
Nuestra voluntad política de promover la causa de la mujer deberá encontrar en Beijing una expresión verdadera y significativa. | UN | وينبغي أن تجد إرادتنا السياسية من أجل النهوض بقضية المرأة في بيجين تعبيرا حقيقيا ذا مغزى. |
Hoy se cumplen 50 años de esfuerzos constantes, encabezados por las Naciones Unidas, por promover la causa de la mujer. | UN | إننا نحتفل اليوم بمضي ٥٠ سنة من الجهد المتواصل الذي تصدرته اﻷمم المتحدة من أجل النهوض بقضية المرأة. |
Igualmente, la OCI se ha mantenido a la vanguardia de la promoción de la causa de la paz y del fin de los conflictos en todo el mundo. | UN | وبالمثل، ظلت منظمة المؤتمر الاسلامي في طليعـــة العمل علــى النهوض بقضية السلم وإنهاء الصراعات في كل أرجاء العالم. |
Tailandia espera colaborar estrechamente con el Consejo para impulsar la causa de los derechos humanos. | UN | وتتطلع تايلند إلى العمل على نحو وثيق مع المجلس من أجل النهوض بقضية حقوق الإنسان. |
Da las gracias a todos los miembros y observadores por sus esfuerzos incansables para hacer avanzar la causa de Palestina. | UN | وأعرب عن شكره إلى جميع الأعضاء والمراقبين لجهودهم التي لم تعرف الكلل في النهوض بقضية فلسطين. |
Hemos venido a Beijing a promover la causa de la mujer. | UN | لقد جئنا إلى بيجين للعمل على النهوض بقضية المرأة. |
Tales procedimientos son instrumentos vitales y a lo largo de los años han contribuido a promover la causa de los derechos humanos. | UN | وهذه الإجراءات هي أدوات بالغة الأهمية ساعدت على مر السنين على النهوض بقضية حقوق الإنسان. |
Algunos miembros son sumamente trabajadores pero, lamentablemente, los comités no siempre son eficaces para promover la causa de la mujer. | UN | وبعض الأعضاء يقوم بدوره بأقصى جهد، لكن من المؤسف أن تلك اللجان ليست دائماً فعّالة في النهوض بقضية المرأة. |
El Gobierno da muestras de su genuino interés en promover la causa de la mujer con hechos, no sólo con palabras. | UN | ولما كانت الحكومة تحدوها رغبة صادقة في النهوض بقضية المرأة، فقد أتبعت القول بالفعل. |
Los trabajos de los Tribunales han sido esenciales para promover la causa de la justicia en Rwanda y la ex Yugoslavia. | UN | لقد كان عمل المحكمة حاسم الأهمية في النهوض بقضية العدالة في رواندا ويوغوسلافيا السابقة. |
Teniendo en cuenta su carácter universal, consideramos que este órgano de la Asamblea General es fundamental para promover la causa del desarme y la no proliferación. | UN | ونظرا للطابع العالمي لهذه الهيئة التابعة للجمعية العامة، فإننا نعتبرها أساسية في النهوض بقضية نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Permítame asegurarle mi determinación de colaborar estrechamente con usted para promover la causa de la paz y el desarrollo en el mundo. | UN | وأؤكد لكم عزمي على العمل معكم بشكل وثيق من أجل النهوض بقضية السلام والتنمية في العالم. |
Su país estaba dispuesto a continuar dialogando con todos los dirigentes responsables de los países vecinos a fin de promover la causa de la paz en el Oriente Medio. | UN | وقال إن بلده على استعداد لمواصلة التعامل مع جميع الزعماء المسؤولين في البلدان المجاورة بغية النهوض بقضية السلم في الشرق اﻷوسط. |
La oradora lamenta que Estados que sostienen que marchan a la vanguardia en la promoción de los derechos humanos traten de destruir una institución que labora en pro de la salvación de niños que se han visto involucrados en delitos y en promover la causa de los derechos humanos en África. | UN | وأعربت عن أسفها ﻷن دولا تدعي أنها حاملة راية الدفاع عن حقوق اﻹنسان تسعى لتدمير مؤسسة تعمل من أجل إنقاذ اﻷطفال الذين تورطوا في جرائم من أجل النهوض بقضية حقوق اﻹنسان في افريقيا. |
Por consiguiente, la comunidad internacional, y las Naciones Unidas en particular, deberían otorgar la máxima prioridad a la eliminación de la pobreza mediante la promoción de la causa de los niños. | UN | ولهذا، يجب أن يعطي المجتمع الدولي، واﻷمم المتحدة بصفة خاصة أولوية عليا للقضاء على الفقر لدى النهوض بقضية اﻷطفال. |
Hoy se cumplen 50 años de esfuerzos constantes, promovidos por las Naciones Unidas, para llevar adelante la causa de la mujer. | UN | إننا اليوم نحتفل بذكرى خمسين عاما من جهود لم تتوقف، تصدرتها اﻷمم المتحدة، من أجل النهوض بقضية المرأة. |
Finalmente, quisiera expresar mi profundo agradecimiento a mi Representante Especial, Ahmedou Ould Abdallah, que continúa trabajando sin descanso para impulsar la causa de la paz y la reconciliación entre la población de Somalia. | UN | 94 - وختاماً، أود أن أعرب عن عميق امتناني لممثلي الخاص، أحمدو ولد عبد الله، الذي يواصل العمل بلا كلل من أجل النهوض بقضية السلام والمصالحة لشعب الصومال. |
La importancia que otorga la Representante Especial a las misiones sobre el terreno sigue siendo fundamental para hacer avanzar la causa de los niños. | UN | ولا يزال تشديد الممثلة الخاصة على البعثات الميدانية بالغ الأهمية من أجل النهوض بقضية الأطفال. |
También instamos a quienes han presentado reservas que son incompatibles con el propósito de la Convención a que reconsideren su posición, en aras del adelanto de la causa de la mujer. | UN | ونحث كذلك مَن أدخلوا تحفظات تتناقض والغرض من الاتفاقية على إعادة النظر في موقفهم من أجل النهوض بقضية المرأة. |
Quiero asegurar a estos nuevos Estados Miembros la disposición de mi Gobierno a extenderles una mano de amistad y cooperación al trabajar juntos para fomentar la causa de la paz mundial y el desarrollo humano. | UN | وأود أن أؤكد لهذه الدول الجديدة اﻷعضاء استعداد حكومتي لمد يد الصداقة والتعاون ونحن نعمل سويا من أجل النهوض بقضية السلم العالمي والتنمية البشرية. |
Durante el presente período de sesiones de la Asamblea General Islandia seguirá esforzándose por promover la cuestión de los derechos humanos. | UN | وأثناء هذه الدورة للجمعية العامة، ستواصل آيسلندا جهودها في سبيل النهوض بقضية حقوق الإنسان. |
f) Tener protagonismo en el fomento de la causa de los derechos humanos de las personas con discapacidad en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | (و) والقيام بدور ريادي في النهوض بقضية حقوق الإنسان للمعوقين داخل منظومة الأمم المتحدة على نطاقها الأوسع. |
7. Destaca la conclusión expresada por el Secretario General en su informe de que la importante cooperación regional desarrollada por el Centro Regional durante el período objeto de examen demostraban la importante función que tenía la Organización como agente regional eficaz para ayudar a los países de la región a progresar en el camino de la paz, el desarme y el desarrollo en América Latina y el Caribe; | UN | 7 - تبـرز الاستنتاج الوارد في تقرير الأمين العام من أن التعاون الإقليمي الواسع النطاق الذي اضطلع به المركز الإقليمي خلال الفترة المشمولة بالتقرير يشكل دليلا على أهمية دور المنظمة كطرف إقليمي فاعل وقادر على مساعدة البلدان في المنطقة في النهوض بقضية السلام ونزع السلاح والتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي()؛ |