Módulo IV: enfoques integrados de las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos | UN | النموذج الرابع: النهُج المتكاملة إزاء النزاعات وحالات ما بعد انتهاء النزاع |
Módulo IV: enfoques integrados de las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos | UN | الوحدة الرابعة: النهُج المتكاملة إزاء النزاعات وحالات ما بعد انتهاء النزاع |
Módulo IV: enfoques integrados de las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos | UN | الوحدة الرابعة: النهُج المتكاملة إزاء النزاعات وحالات ما بعد انتهاء النزاع |
Algunos contribuyentes tienen previsto adoptar en el futuro criterios basados en mayor grado en los programas. | UN | وتخطط بعض الجهات المساهمة إلى الانتقال إلى المزيد من النهُج القائمة على البرامج. |
Posteriormente se organizó una mesa redonda para que se debatiera sobre una serie de cuestiones generales en el contexto de la integración de los métodos de planificación de la adaptación. | UN | وتلت ذلك حلقة مناقشة لعرض وجهات نظر بشأن مجموعة من القضايا الشاملة في سياق النهُج المتبعة في التخطيط للتكيف. |
Los compromisos debían ser concretos, perfeccionando planteamientos anteriores y reorientando las prioridades en vista de la experiencia adquirida en la última década. | UN | وينبغي أن تكون الالتزامات محددة، بحيث تحسِّن النهُج السابقة وتعيد توازن الأولويات في ضوء التجربة المكتسبة خلال العقد الماضي. |
Debía darse a los países la posibilidad de elegir el enfoque de financiación que prefiriesen o una combinación de enfoques. | UN | وينبغي أن يُتاح للبلدان خيار انتقاء النهج الذي تفضله في مجال التمويل أو انتقاء خليط من النهُج. |
Este proceso de consultas ha contribuido a sincronizar los enfoques y estrategias y, sobre todo, a reducir las repeticiones y duplicaciones. | UN | وساعدت عملية التشاور هذه على تنسيق النهُج والاستراتيجيات، وبخاصة تقليل الازدواجية والتداخل. |
enfoques que permiten a los grupos principales hacer aportaciones más significativas | UN | النهُج التي تمكِّن من قدوم المزيد من المدخلات المجدية من المجموعات الرئيسية |
Apreciamos la luz que arroja dicho informe sobre las políticas y los enfoques adoptados para lidiar con las situaciones disfuncionales que afectan a todos los tipos de familia. | UN | كما نرحب بتسليط التقرير الضوء على النهُج والسياسات المتخذة للتصدي لحالات التفكك التي تؤثر على كل أنواع الأسر. |
Los nuevos enfoques a este respecto comprenderán el fortalecimiento del sistema de gestión del conocimiento en todas las esferas de actividad práctica y el intercambio de experiencias entre las diversas regiones. | UN | كما ستشمل النهُج الجديدة تعزيز نظام إدارة المعارف بين مجالات الممارسة وتبادل الخبرات بين الأقاليم. |
El Comandante de la Fuerza está entablando consultas bilaterales para determinar posibles enfoques a fin de superar la parálisis. | UN | ويجري قائد القوة مشاورات ثنائية لتحديد النهُج المحتملة للتغلب على هذا المأزق. |
En la reunión se examinaron posibles enfoques para intensificar los esfuerzos de coordinación del Grupo en la lucha contra la trata de personas. | UN | وتناول الاجتماع بالبحث النهُج الممكن اتباعها لدعم جهود الفريق التنسيقية في مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
El principal objetivo es normalizar los enfoques de la incorporación de una perspectiva de género en las evaluaciones. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي في توحيد النهُج المتصلة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في عمليات التقييم. |
Los enfoques sectoriales de cooperación y las medidas en sectores específicos pueden utilizarse también como instrumentos para los mecanismos de mercado y no relacionados con el mercado. | UN | كما يمكن استخدام النهُج القطاعية التعاونية والإجراءات الخاصة بقطاعات محددة كأدوات للآليات السوقية وغير السوقية معاً. |
Los enfoques sectoriales de cooperación y las medidas en sectores específicos pueden utilizarse también como instrumentos para los mecanismos de mercado y no relacionados con el mercado. | UN | كما يمكن استخدام النهُج القطاعية التعاونية والإجراءات الخاصة بقطاعات محددة كأدوات للآليات السوقية وغير السوقية معاً. |
Módulo IV: enfoques integrados de las situaciones de conflicto y posteriores | UN | الوحدة الرابعة: النهُج المتكاملة إزاء النزاعات وحالات ما بعد انتهاء النزاع |
En el documento se tienen en cuenta enfoques sectoriales y programáticos, y se toma como base el proceso de los PNA. | UN | وتأخذ الورقة في الاعتبار النهُج القطاعية والبرنامجية، وتستفيد من عملية برامج العمل الوطنية للتكيف. |
En nuevos enfoques de política, revestirá suma importancia incorporar prácticas de desarrollo sostenible en todas las esferas de la gobernanza; por ello insta a los delegados a que aborden esas cuestiones, de manera intersectorial en sus respectivos países. | UN | واعتبرت أنَّ ممّا له أهميةً حيوية، في النهُج السياساتية الجديدة، تعميم ممارسات التنمية المستدامة في كل مجالات الحوكمة؛ ولذا، حثّت الوفود على معالجة تلك المسائل على نطاق القطاعات في بلدان كل منها. |
Se destacó la importancia de aplicar criterios en los que se tuvieran en cuenta el género y los derechos humanos. | UN | وتمَّ التأكيد على أهمية استخدام النهُج المراعية لنوع الجنس والقائمة على الحقوق. |
En la revisión de la política se examinarán detenidamente los métodos alternativos sugeridos por el examen y otras opciones. | UN | وأثناء تنقيح سياسة التقييم، سيتم النظر بعناية في النهُج البديلة والخيارات الأخرى التي اقترحها الاستعراض؛ |
Se debería pasar de los enfoques sectoriales a la elaboración de planteamientos intersectoriales y, en última instancia, un enfoque intersectorial cabalmente aplicado. | UN | كما ينبغي أن يكون هناك تحول من النهُج القطاعية نحو وضع نُهج شاملة لعدة قطاعات، وفي نهاية المطاف نحو نهج شامل لعدة قطاعات كامل التنفيذ. |
B. Tema II: Políticas e incentivos positivos para reducir las emisiones | UN | باء - المحور الثاني: النهُج السياساتية والحوافز الإيجابية لخفض |