"النواة الأساسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • núcleo de
        
    • núcleo duro
        
    • masa crítica
        
    • núcleo fundamental
        
    • unidad fundamental
        
    • célula fundamental
        
    • célula básica
        
    • núcleo básico
        
    • el núcleo
        
    • núcleo central
        
    • la unidad básica
        
    Los compromisos asumidos en esa esfera son sumamente importantes, porque los servicios de distribución constituyen el núcleo de la cadena logística y son de vital importancia para el comercio de bienes y de otros servicios. UN والالتزامات في هذا المجال مهمة أهمية بالغة لأن خدمات التوزيع تشكل النواة الأساسية في السلسلة اللوجستية، وتتسم هذه الالتزامات بأهمية رئيسية في تجارة السلع والخدمات الأخرى.
    H. El núcleo de los derechos económicos, sociales y culturales 58 - 60 15 UN حاء - النواة الأساسية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية 58-60 14
    El problema crucial es acotar un criterio de identificación operativo que permita definir el contenido del núcleo duro. UN والمشكل المحوري في هذا المقام هو تقرير معيار عملي للتحديد، يتيح تعريف مضمون النواة الأساسية.
    Este concepto de " núcleo duro " se emplea tanto en el derecho internacional relativo a los derechos humanos como en el derecho internacional humanitario para designar " un conjunto de derechos que no admite ninguna excepción. UN وقد استخدم مفهوم ' ' النواة الأساسية`` هذا سواء في القانون الدولي لحقوق الإنسان أو في القانون الإنساني الدولي للدلالة على ' ' مجموع الحقوق التي لا يرد عليها أي استثناء.
    Las oportunidades profesionales son escasas debido a la deficiente infraestructura física, la insuficiencia de los recursos financieros y la falta de la masa crítica de investigadores que se necesita para crear comunidades de investigación activas. UN والفرص المهنية أقل بسبب قلّة الهياكل الأساسية المادية وبسبب نقص الموارد المالية وغياب النواة الأساسية من الباحثين الضرورية لخلق مجموعات بحث نشيطة.
    Así, hoja a hoja, le quitas las capas a la cebolla para llegar a algún núcleo fundamental de la verdad. TED قشرة بعد أخرى، بحيث تبعدون القشرة عن البصلة لتصلوا إلى جزء من النواة الأساسية للحقيقة.
    La familia constituye la unidad fundamental de la sociedad, es responsable de la protección de la nueva vida y de la formación de la nueva generación de forma solidaria. UN والأسرة هي النواة الأساسية للمجتمع، وهي المسؤولة عن حماية المواليد وتنشئة الجيل القادم بروح من التضامن.
    a) El Estado protegerá la familia como célula fundamental de la sociedad y velará por el mejoramiento de su situación moral y económica. UN (أ) تحمي الدولة الأسرة بوصفها النواة الأساسية للمجتمع، وتعمل على تحسين وضعها المعنوي والاقتصادي.
    Asimismo, tiene especial importancia fortalecer la familia como célula básica de la sociedad. UN وأكد أيضا بصفة خاصة أهمية تعزيز اﻷسرة باعتبارها النواة اﻷساسية للمجتمع.
    La familia es anterior a la existencia del Estado, por lo que constituye el núcleo básico y fundamental de la sociedad. UN وتسبق الأُسرة وجود الدولة، ولذلك، فإنها تشكل النواة الأساسية والأصلية للمجتمع.
    En 1994, se llevaron a buen término las etapas I y II, durante las cuales se montó en la sede del Programa Árabe el núcleo central de la IATIN. UN وتم إنجاز المرحلتين اﻷولى والثانية بنجاح في عام ١٩٩٤، مما أفضى الى إقامة النواة اﻷساسية لشبكة المعلومات التجارية العربية في مقر البرنامج العربي لتمويل التجارة.
    H. El núcleo de los derechos económicos, sociales y culturales UN حاء - النواة الأساسية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Se trata de crear el núcleo de una administración urbana auténticamente multiétnica, nombrada sin injerencia política, lo que constituiría algo inédito en Bosnia y Herzegovina. UN وكان الهدف هو إيجاد النواة الأساسية لإدارة المدينة تكون بالفعل متعددة الأعراق ويتم تعيين أفرادها دون تدخل سياسي، وهو ما يمثل سابقة بالنسبة للبوسنة والهرسك.
    Aunque el núcleo de Al-Qaida sigue encontrándose en una situación de debilidad, todavía existe, está tratando de ampliar su base en Asia Meridional y sigue contando con capacidades internacionales. UN وفي حين لا تزال النواة الأساسية لتنظيم القاعدة ضعيفة، فإن التنظيم ما زال موجودا، ويسعى إلى تعميق قاعدته في جنوب آسيا، كما أن لديه قدرات مستمرة عبر الحدود الوطنية.
    Forman el `núcleo duro ' de derechos humanos. UN وتشكل ' ' النواة الأساسية`` لحقوق الإنسان.
    No se puede negar que este concepto de " núcleo duro " o " intangible " establece cierta jerarquía entre los derechos humanos. UN ولا سبيل إلى إنكار أن مفهوم ' ' النواة الأساسية`` أو ' ' عدم القابلية للانتقاص`` تضفي نوعا من الهرمية على حقوق الإنسان.
    La determinación del contenido de ese núcleo duro no es exactamente igual de un autor a otro. UN ويتباين تحديد محتوى هذه النواة الأساسية من كاتب إلى آخر.
    Las oportunidades profesionales son escasas debido a la deficiente infraestructura física, la insuficiencia de los recursos financieros y la falta de la masa crítica de investigadores que se necesita para crear comunidades de investigación activas. UN والفرص المهنية أقل بسبب قلّة الهياكل الأساسية المادية وبسبب نقص الموارد المالية وغياب النواة الأساسية من الباحثين الضرورية لخلق مجموعات بحث نشيطة.
    49. La educación, en especial la científica, es importante no sólo para difundir los conocimientos científicos y tecnológicos en general, sino también para que los países en desarrollo puedan crear una masa crítica de capacidades científicas y tecnológicas. UN 49- إن التعليم، وعلى الخصوص التعليم العلمي، مهم ليس فقط لزياد المعرفة العامة بالعلم والتكنولوجيا وإنما أيضاً لتمكين البلدان النامية من تكوين النواة الأساسية من القدرات العلمية والتكنولوجية.
    A mi país le satisface, en primer término, que la Declaración del Milenio reafirme nuestra adhesión a los propósitos y principios contenidos en la Carta de las Naciones Unidas y que los objetivos de desarrollo económico y social constituyan un núcleo fundamental dentro de las metas prioritarias de la comunidad internacional. UN وتود بلادي أولا أن ترحب بإعادة التأكيد في إعلان الألفية على دعمنا لأهداف الميثاق ومبادئه، وبأن أهداف التنمية الاقتصادية والاجتماعية تشكل النواة الأساسية لأهداف المجتمع الدولي ذات الأولوية.
    Esta celebración encarna el respaldo de las Naciones Unidas a las normas y preceptos aceptados desde la fundación de la Organización mediante la aprobación de la Declaración de Derechos Humanos, en la que se estipula que la familia es la unidad fundamental de la sociedad y, como tal, debe recibir apoyo y protección de la sociedad y del Estado. UN إن هذا الاحتفال يؤكد التزام الأمم المتحدة بما تواضعت عليه الأمم منذ تأسيس المنظمة من خلال الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي ينص على أن الأسرة هي النواة الأساسية للمجتمع وينبغي إيلاؤها الدعم والحماية من المجتمع والدولة.
    135. De acuerdo al artículo 73 de la Constitución, la familia es " la célula fundamental de la sociedad " . UN 135- وفقا للمادة 73 من الدستور، فإن الأسرة هي " النواة الأساسية للمجتمع " .
    Dada su condición de célula básica de la sociedad, la familia desempeña una función de crianza indispensable y merece respaldo. UN وقد لعبت اﻷسرة، بوصفها النواة اﻷساسية للمجتمع، دورا تنمويا لا يمكن الاستغناء عنه وينبغي تعزيزه.
    a) En la diferente prioridad asignada a las 10 tablas que componen la propuesta (el núcleo básico de la CST en la primera fase de su implementación hace referencia a las tablas 1 a 7 y 10). UN (أ) اختلاف درجة الأولوية المعطاة للجداول الـ 10 التي تشكل قوام المقترح (تتكون النواة الأساسية للحساب الفرعي المتعلق بالسياحة في المرحلة الأولى من تنفيذه من الجداول 1-7 و 10).
    Entre las decisiones adoptadas por el Gobierno israelí en marzo del presente año, en fecha más precisa, el 3 de marzo de 1996, una tenía por objeto destruir el núcleo del movimiento Hamas. UN فقد كان من بين القرارات التي اتخذتها الحكومة اﻹسرائيلية في آذار/مارس من هذا العام، وعلى وجه التحديد يوم ٣ آذار/مارس ١٩٩٦، قرار بتحطيم النواة اﻷساسية لحركة حماس.
    Ha hecho hincapié categóricamente en que la familia, de conformidad con su tradicional definición social y religiosa, es la unidad básica de la sociedad; UN ● التأكيد القاطع على أن اﻷسرة بمفهومها المستقر الراسخ اجتماعيا ودينيا هي النواة اﻷساسية للمجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more