Ahora bien, la Junta de Auditores sigue señalando a menudo deficiencias en ámbitos que ya habían sido objeto de recomendaciones. | UN | لكن مراجعي الحسابات لا يزالون في كثير من اﻷحيان يشيرون الى النواقص في الميادين التي كانت موضوعا لتوصيات. |
No obstante, todavía quedan algunas deficiencias en este proyecto de resolución. | UN | ولكن لا تزال هناك بعض النواقص في مشروع القرار هذا. |
El Grupo recomienda que se apliquen ajustes a esta reclamación a fin de compensar el riesgo de exageración resultante de estas deficiencias en materia de prueba. | UN | ومن ثم يوصي الفريق بتعديل هذه المطالبة لمراعاة احتمال المبالغة في التقدير الناجم عن هذه النواقص في الأدلة. |
c) Instó a los Estados Miembros a que pagaran sus cuotas pendientes a la mayor brevedad posible a fin de reducir a un mínimo la necesidad de retirar sumas para cubrir el déficit en el pago de las cuotas. | UN | (ج) حثّ الدول الأعضاء على تسديد اشتراكاتها المقررة المستحقة في أقرب وقت ممكن، بغية تقليل الحاجة الى سحب مبالغ لمواجهة النواقص في تسديد الاشتراكات المقررة. |
Infraestructura escolar. Las deficiencias de la infraestructura escolar del OOPS siguieron afectando negativamente el programa de educación básica. | UN | ٢٧ - البنية اﻷساسية للتعليم: إن النواقص في البنية اﻷساسية للتعليم لدى اﻷونروا ظلت تؤثر سلبا في برنامج التعليم اﻷساسي. |
Se estimó que el diseño del proyecto y las modalidades de ejecución adquirían especial importancia en las provincias exteriores de Indonesia oriental, habida cuenta de que las carencias en ambas esferas podrán contribuir significativamente a ocasionar demoras en la ejecución. | UN | وقد تبين أن طرائق تصميم وتنفيذ المشاريع تكتسب أهمية خاصة في المقاطعات الخارجية لشرقي اندونيسيا ﻷن النواقص في كلا المجالين يمكن أن تؤدي الى تأخيرات واسعة في التنفيذ. |
En consecuencia, es indispensable que la Conferencia se concentre en la búsqueda de soluciones a esas deficiencias del Tratado antes de examinar la cuestión de su prórroga. | UN | وهكذا بات من الضروري أن يركز المؤتمر على إيجاد حلول لهذه النواقص في المعاهدة قبل النظر في مسألة تمديدها. |
Asimismo, aplaudo nuestra intención de corregir las deficiencias en la gestión de la Organización. | UN | وأُشيــد أيضا باستعدادنا لمعالجة النواقص في إدارة هذه المنظمة. |
Sin embargo, el Grupo ha encontrado ciertas deficiencias en los elementos de prueba aportados por el Irán y ha efectuado los ajustes correspondientes en la cantidad recomendada. | UN | غير أن الفريق وجد بعض النواقص في الأدلة التي قدمتها إيران، وأدخل من ثم التعديلات الملائمة على المبلغ الموصى بمنحه. |
Pese a que las evaluaciones indican algunas deficiencias en los Recursos Especiales del Programa y los programas mundiales e interregionales, han destacado muy especialmente la función de los programas multinacionales en el PNUD. | UN | ٦٢ - ولئن كانت التقييمات أشارت إلى عدد من النواقص في موارد البرنامج الخاصة والبرامج العالمية واﻷقاليمية فقد أبرزت بشدة دور البرامج البلدانية في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
La preparación de hombres y mujeres para la vida familiar muestra aún algunas deficiencias en la práctica. No obstante, el marco jurídico e institucional es apropiado. | UN | ولا تزال تهيئة الرجال والنساء للحياة العائلية تعاني بعض النواقص في واقع الحال، غير أن القاعدة القانونية والمؤسسية سليمة. |
Proyecto de artículo 40. deficiencias en los datos del contrato | UN | مشروع المادة 40- النواقص في تفاصيل العقد |
467. El programa tiene por objeto mejorar la salud general corrigiendo las deficiencias en cuatro esferas. | UN | 467- ويهدف البرنامج إلى تحسين الصحة العامة، وذلك بتخفيف النواقص في أربعة مجالات. |
c) Instó a los Estados Miembros a que pagaran sus cuotas pendientes lo antes posible a fin de reducir a un mínimo la necesidad de retirar sumas para cubrir el déficit en el pago de las cuotas. | UN | (ج) حثّ الدول الأعضاء على تسديد اشتراكاتـها المقـررة المستحقة في أقرب وقت ممكـن بغيـة تقليـل الحاجة إلى سحـب مبالغ مـن الصندوق لتغطيـة النواقص في تسديد الاشتراكـات المقررة. |
c) Insta a los Estados Miembros a que paguen sus cuotas pendientes a la mayor brevedad posible, a fin de reducir al mínimo la necesidad de retirar sumas para cubrir el déficit en el pago de las cuotas. " | UN | " (ج) يحث الدول الأعضاء على تسديد اشتراكاتها المقررة المستحقة في أقرب وقت ممكن، بغية تقليل الحاجة إلى سحب مبالغ لمواجهة النواقص في تسديد الاشتراكات المقررة. " |
c) Instó a los Estados Miembros a que pagaran sus cuotas pendientes para 2003 y sus cuotas atrasadas a la mayor brevedad posible a fin de reducir al mínimo la necesidad de retirar sumas para cubrir el déficit en el pago de las cuotas. | UN | (ج) حث الدول الأعضاء على دفع اشتراكاتها المستحقة عن عام 2003 ومتأخراتها في أقرب وقت ممكن بغية الحد قدر الإمكان من الحاجة إلى سحب مبالغ لمواجهة النواقص في تسديد الاشتراكات. |
La Junta está preocupada por la posibilidad de que estas deficiencias de supervisión y gestión menoscaben los esfuerzos por fortalecer la eficacia de las oficinas del UNFPA sobre el terreno. | UN | ويساور المجلسَ القلقُ من احتمال أن تعوق هذه النواقص في الرقابة والإدارة الجهود الرامية إلى تعزيز فعالية المكاتب الميدانية التابعة لصندوق السكان. |
En esas ocasiones lleva ciertas provisiones para subsanar las carencias en la alimentación diaria dado el bajo presupuesto que dedica el Estado. | UN | وهي عندما تزور والدتها تحمل إليها بعض الطعام لتدارك النواقص في وجبة السجناء اليومية التي تعود إلى انخفاض ميزانية الدولة المخصصة لذلك. |
Por consiguiente, a menudo las deficiencias del desempeño de un contratista determinado no se reconocieron ni corrigieron hasta mucho después de ocurridos los hechos, con lo cual se dificultó aún más la verificación de las facturas. | UN | ولهذا لم تلاحظ في كثير من اﻷحيان النواقص في أداء المتعهدين أو لم تصحح تلك النواقص إلا بعد حصولها بفترة طويلة، مما جعل التحقق من الفواتير أمرا أشد صعوبة. |