"النوايا الحسنة" - Translation from Arabic to Spanish

    • buena voluntad
        
    • las buenas intenciones
        
    • buena fe
        
    • buenos oficios
        
    • de buenas intenciones
        
    • sus buenas intenciones
        
    • las mejores intenciones
        
    Si nos abstenemos de medidas que pasen por alto esta realidad, se abrirá el camino hacia puentes de buena voluntad. UN وإذا امتنعنا عن اﻷعمال التي تتجاهل هذه الحقيقة الواقعة، فسوف ينفتح الطريق المؤدي إلى جسور النوايا الحسنة.
    Ahora, la nación del Iraq necesita y merece nuestra ayuda, y todas las naciones de buena voluntad deberían prestarse a brindar ese apoyo. UN ودولة العراق الآن بحاجة إلى مساعدتنا وهي تستحقها، وينبغي لكل الدول ذات النوايا الحسنة أن تتقدم وتوفر لها ذلك الدعم.
    Por ello, insto a todos nuestros asociados de buena voluntad que tuvieron la amabilidad de prometer contribuciones a que tengan a bien cumplir sus promesas. UN ولهذا أدعو كل شركائنا ذوي النوايا الحسنة الذين كانوا من اللطف بحيث قدموا تعهدات بأن يكونوا من اللطف بأن يفوا بها.
    Pero la experiencia ha demostrado que las buenas intenciones no siempre son protección suficiente. UN غير أن التجربة تدل على أن النوايا الحسنة لا تكفي دائما للحماية.
    Mi Representante Especial siguió manteniendo relaciones de buena fe con todas las partes para fomentar el diálogo y superar las diferencias. UN وواصل ممثلي الخاص تعزيز العلاقات القائمة على النوايا الحسنة مع جميع الأطراف لتشجيع الحوار وتقريب وجهات النظر المختلفة.
    A ese respecto, el nombramiento reciente de Embajadores de buena voluntad constituye una novedad favorable que contribuirá a realzar el perfil de la Organización. UN وفي هذا الصدد، قال إن تعيين سفراء النوايا الحسنة في الآونة الأخيرة هو تطور إيجابي سيساعد على الارتقاء بمكانة المنظمة.
    Sin embargo, Tailandia considera que esas dificultades no son insuperables si se abordan de manera colectiva con un espíritu de buena voluntad y avenencia. UN ومع ذلك، ترى تايلند أن هذه المشاكل يمكن التغلب عليها إن عولجت بشكل جماعي بروح من النوايا الحسنة والحلول التوفيقية.
    Posteriormente ambas partes dejaron en libertad a algunos prisioneros como gesto de buena voluntad. UN وقام كلا الطرفين بعد ذلك بإطلاق سراح السجناء كبادرة على النوايا الحسنة.
    Ahora, seguro que sus números mejorarán con toda la buena voluntad que seguirá a esto. Open Subtitles والآن, من المؤكد أن إحصائياته ستثبت مع كل النوايا الحسنة التي ستتبع هذا
    Si liberamos a Powers, es solo para promover buena voluntad entre nuestros países. Open Subtitles إذا تحرير القوى، هل سيكون لتشجيع فقط النوايا الحسنة بين بلداننا،
    Si bien la buena voluntad entre las personas es importante, debe haber una estructura más organizada que permita la continuidad de la coordinación cuando cambie el personal. UN وفي حين أن النوايا الحسنة بين الموظفين هامة، ينبغي أن يكون هناك هيكل رسمي يسمح باستمرار التنسيق عند تغيير الموظفين.
    Los intereses creados, las relaciones establecidas desde mucho tiempo atrás y el mantenimiento de una importante buena voluntad continuaban dando lugar a una falta de concentración. UN على أن وجود مصالح معينة وعلاقات راسخة واستمرار النوايا الحسنة بكل أهميتها، يفضي الى غياب التركيز.
    Los intereses creados, las relaciones establecidas desde mucho tiempo atrás y el mantenimiento de una importante buena voluntad continuaban dando lugar a una falta de concentración. UN على أن وجود مصالح معينة وعلاقات راسخة واستمرار النوايا الحسنة بكل أهميتها، يفضي الى غياب التركيز.
    La misión de buena voluntad ha visitado los países interesados y actualmente está observando las conversaciones de paz que se llevan a cabo en Arusha. UN وقد زارت بعثة النوايا الحسنة البلدين المعنيين وهي اﻵن تقوم بمراقبة محادثات السلم الراهنة في أروشا.
    Se ha hecho un llamamiento a todos los hombres y las mujeres de buena voluntad para que detengan el deterioro ecológico. UN وقد وجه نداء الى جميع الرجال والنساء ذوي النوايا الحسنة من أجل وقف التدهور اﻷيكولوجي.
    Cabe esperar que se recabe la buena voluntad de todos para que el próximo año sea un momento de avances significativos en el proceso del desarme que puedan conducir a perspectivas concretas y ambiciosas. UN ومن المأمول أن يوحد الناس ذوو النوايا الحسنة جهودهم لكفالة أن تكون السنة القادمة مناسبة تتخللها نجاحات كبيرة في عملية نزع السلاح يمكن أن تؤدي الى نتائج ملموسة وطموحة.
    Tal vez se necesitará mucha voluntad y mucha determinación entre los participantes, y de hombres de buena voluntad, para llegar al encuentro de 1998. UN وربما تعين إبداء الكثير من العزم والتصميم من جانب الشركاء واﻷشخاص وذوي النوايا الحسنة لكسب رهان موعد ١٩٩٨.
    La Conferencia fue un éxito, y no cabe duda de que las numerosas contribuciones que realizaron los participantes producirán resultados positivos en esta lucha internacional que libran todos los hombres de buena voluntad. UN وكان المؤتمر ناجحا، وما من شك في أن المساهمات الكثيرة التي قدمها جميع المشاركين فيه ستأتي بنتائج إيجابية في هذا الكفاح الدولي الذي يخوضه جميع ذوي النوايا الحسنة.
    Si esa tendencia se mantiene o gana terreno, puede llegar a resultar contraproducente para todas las buenas intenciones implícitas en la igualdad de género. UN وإذا تواصل هذا الاتجاه، أو ازداد انتشارا، فمن المحتمل جدا أن يضر بجميع النوايا الحسنة في شأن المساواة بين الجنسين.
    No obstante, el desafío consistirá en materializar todas las buenas intenciones en medidas eficaces. UN والتحدي سيكون في ترجمة جميع النوايا الحسنة إلى أعمال فعالة.
    Para terminar, quiero reiterar la esperanza de mi país de que las partes afectadas cooperen, adoptando un enfoque gradual para demostrar buena fe, disipando las sospechas y fomentando la confianza. UN وفي الختام، أود أن أكرر أمــل بــلادي فــي أن تتعاون اﻷطراف المعنية في اتباع نهج تدريجي ﻹظهــار النوايا الحسنة وإزالة الشكوك وتوليد الثقة فيما بينها.
    El Mayor Buyoya reafirmó su voluntad de aceptar los buenos oficios de un mediador. UN وأكد الميجور بويويا من جديد رغبته في قبول النوايا الحسنة لوسيط.
    Pidieron que se aprueben políticas que respalden los compromisos anteriormente mencionados dentro de un marco de aplicación de buenas intenciones y buenas relaciones de vecindad. UN و طلبوا باعتماد السياسات التي قد تضع الضمانات السابقة الذكر في إطار النوايا الحسنة وعلاقات حسن الجوار.
    Cabe señalar que resulta oneroso desarrollar y administrar un sector público eficiente y productivo, sin perjuicio de sus buenas intenciones. UN وتنبغي ملاحظــــة أن تطوير وإدارة قطــاع عام كفؤ ومنتج أمر مكلف بغض النظر عن النوايا الحسنة.
    A pesar de las mejores intenciones de los Estados Miembros, este sigue siendo un eslabón perdido en la elaboración y aplicación de políticas basadas en pruebas objetivas para la reducción de la demanda ilícita de drogas. UN وعلى الرغم من النوايا الحسنة لدى الدول الأعضاء، يظل هذا الوضع بمثابة حلقة مفقودة في مجال وضع وتنفيذ سياسات تسترشد بالأدلة من أجل الحدّ من الطلب غير المشروع على المخدِّرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more