Si nos abstenemos de medidas que pasen por alto esta realidad, se abrirá el camino hacia puentes de buena voluntad. | UN | وإذا امتنعنا عن اﻷعمال التي تتجاهل هذه الحقيقة الواقعة، فسوف ينفتح الطريق المؤدي إلى جسور النوايا الحسنة. |
Ahora, la nación del Iraq necesita y merece nuestra ayuda, y todas las naciones de buena voluntad deberían prestarse a brindar ese apoyo. | UN | ودولة العراق الآن بحاجة إلى مساعدتنا وهي تستحقها، وينبغي لكل الدول ذات النوايا الحسنة أن تتقدم وتوفر لها ذلك الدعم. |
Por ello, insto a todos nuestros asociados de buena voluntad que tuvieron la amabilidad de prometer contribuciones a que tengan a bien cumplir sus promesas. | UN | ولهذا أدعو كل شركائنا ذوي النوايا الحسنة الذين كانوا من اللطف بحيث قدموا تعهدات بأن يكونوا من اللطف بأن يفوا بها. |
Pero la experiencia ha demostrado que las buenas intenciones no siempre son protección suficiente. | UN | غير أن التجربة تدل على أن النوايا الحسنة لا تكفي دائما للحماية. |
Mi Representante Especial siguió manteniendo relaciones de buena fe con todas las partes para fomentar el diálogo y superar las diferencias. | UN | وواصل ممثلي الخاص تعزيز العلاقات القائمة على النوايا الحسنة مع جميع الأطراف لتشجيع الحوار وتقريب وجهات النظر المختلفة. |
A ese respecto, el nombramiento reciente de Embajadores de buena voluntad constituye una novedad favorable que contribuirá a realzar el perfil de la Organización. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن تعيين سفراء النوايا الحسنة في الآونة الأخيرة هو تطور إيجابي سيساعد على الارتقاء بمكانة المنظمة. |
Sin embargo, Tailandia considera que esas dificultades no son insuperables si se abordan de manera colectiva con un espíritu de buena voluntad y avenencia. | UN | ومع ذلك، ترى تايلند أن هذه المشاكل يمكن التغلب عليها إن عولجت بشكل جماعي بروح من النوايا الحسنة والحلول التوفيقية. |
Posteriormente ambas partes dejaron en libertad a algunos prisioneros como gesto de buena voluntad. | UN | وقام كلا الطرفين بعد ذلك بإطلاق سراح السجناء كبادرة على النوايا الحسنة. |
Ahora, seguro que sus números mejorarán con toda la buena voluntad que seguirá a esto. | Open Subtitles | والآن, من المؤكد أن إحصائياته ستثبت مع كل النوايا الحسنة التي ستتبع هذا |
Si liberamos a Powers, es solo para promover buena voluntad entre nuestros países. | Open Subtitles | إذا تحرير القوى، هل سيكون لتشجيع فقط النوايا الحسنة بين بلداننا، |
Si bien la buena voluntad entre las personas es importante, debe haber una estructura más organizada que permita la continuidad de la coordinación cuando cambie el personal. | UN | وفي حين أن النوايا الحسنة بين الموظفين هامة، ينبغي أن يكون هناك هيكل رسمي يسمح باستمرار التنسيق عند تغيير الموظفين. |
Los intereses creados, las relaciones establecidas desde mucho tiempo atrás y el mantenimiento de una importante buena voluntad continuaban dando lugar a una falta de concentración. | UN | على أن وجود مصالح معينة وعلاقات راسخة واستمرار النوايا الحسنة بكل أهميتها، يفضي الى غياب التركيز. |
Los intereses creados, las relaciones establecidas desde mucho tiempo atrás y el mantenimiento de una importante buena voluntad continuaban dando lugar a una falta de concentración. | UN | على أن وجود مصالح معينة وعلاقات راسخة واستمرار النوايا الحسنة بكل أهميتها، يفضي الى غياب التركيز. |
La misión de buena voluntad ha visitado los países interesados y actualmente está observando las conversaciones de paz que se llevan a cabo en Arusha. | UN | وقد زارت بعثة النوايا الحسنة البلدين المعنيين وهي اﻵن تقوم بمراقبة محادثات السلم الراهنة في أروشا. |
Se ha hecho un llamamiento a todos los hombres y las mujeres de buena voluntad para que detengan el deterioro ecológico. | UN | وقد وجه نداء الى جميع الرجال والنساء ذوي النوايا الحسنة من أجل وقف التدهور اﻷيكولوجي. |
Cabe esperar que se recabe la buena voluntad de todos para que el próximo año sea un momento de avances significativos en el proceso del desarme que puedan conducir a perspectivas concretas y ambiciosas. | UN | ومن المأمول أن يوحد الناس ذوو النوايا الحسنة جهودهم لكفالة أن تكون السنة القادمة مناسبة تتخللها نجاحات كبيرة في عملية نزع السلاح يمكن أن تؤدي الى نتائج ملموسة وطموحة. |
Tal vez se necesitará mucha voluntad y mucha determinación entre los participantes, y de hombres de buena voluntad, para llegar al encuentro de 1998. | UN | وربما تعين إبداء الكثير من العزم والتصميم من جانب الشركاء واﻷشخاص وذوي النوايا الحسنة لكسب رهان موعد ١٩٩٨. |
La Conferencia fue un éxito, y no cabe duda de que las numerosas contribuciones que realizaron los participantes producirán resultados positivos en esta lucha internacional que libran todos los hombres de buena voluntad. | UN | وكان المؤتمر ناجحا، وما من شك في أن المساهمات الكثيرة التي قدمها جميع المشاركين فيه ستأتي بنتائج إيجابية في هذا الكفاح الدولي الذي يخوضه جميع ذوي النوايا الحسنة. |
Si esa tendencia se mantiene o gana terreno, puede llegar a resultar contraproducente para todas las buenas intenciones implícitas en la igualdad de género. | UN | وإذا تواصل هذا الاتجاه، أو ازداد انتشارا، فمن المحتمل جدا أن يضر بجميع النوايا الحسنة في شأن المساواة بين الجنسين. |
No obstante, el desafío consistirá en materializar todas las buenas intenciones en medidas eficaces. | UN | والتحدي سيكون في ترجمة جميع النوايا الحسنة إلى أعمال فعالة. |
Para terminar, quiero reiterar la esperanza de mi país de que las partes afectadas cooperen, adoptando un enfoque gradual para demostrar buena fe, disipando las sospechas y fomentando la confianza. | UN | وفي الختام، أود أن أكرر أمــل بــلادي فــي أن تتعاون اﻷطراف المعنية في اتباع نهج تدريجي ﻹظهــار النوايا الحسنة وإزالة الشكوك وتوليد الثقة فيما بينها. |
El Mayor Buyoya reafirmó su voluntad de aceptar los buenos oficios de un mediador. | UN | وأكد الميجور بويويا من جديد رغبته في قبول النوايا الحسنة لوسيط. |
Pidieron que se aprueben políticas que respalden los compromisos anteriormente mencionados dentro de un marco de aplicación de buenas intenciones y buenas relaciones de vecindad. | UN | و طلبوا باعتماد السياسات التي قد تضع الضمانات السابقة الذكر في إطار النوايا الحسنة وعلاقات حسن الجوار. |
Cabe señalar que resulta oneroso desarrollar y administrar un sector público eficiente y productivo, sin perjuicio de sus buenas intenciones. | UN | وتنبغي ملاحظــــة أن تطوير وإدارة قطــاع عام كفؤ ومنتج أمر مكلف بغض النظر عن النوايا الحسنة. |
A pesar de las mejores intenciones de los Estados Miembros, este sigue siendo un eslabón perdido en la elaboración y aplicación de políticas basadas en pruebas objetivas para la reducción de la demanda ilícita de drogas. | UN | وعلى الرغم من النوايا الحسنة لدى الدول الأعضاء، يظل هذا الوضع بمثابة حلقة مفقودة في مجال وضع وتنفيذ سياسات تسترشد بالأدلة من أجل الحدّ من الطلب غير المشروع على المخدِّرات. |