"النوايا الحقيقية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las verdaderas intenciones
        
    • las intenciones reales
        
    • las auténticas intenciones
        
    • son las verdaderas
        
    • verdaderas intenciones de
        
    • sus verdaderas intenciones
        
    El Primer Ministro francés con esta medida acaba de develar ante el mundo las verdaderas intenciones de Francia en Mayotte. UN وبهذا الاجراء، فإن رئيس الوزراء الفرنسي قد عرى أمام العالم النوايا الحقيقية لفرنسا في مايوت.
    Los conflictos entre el derecho y la orientación normativa transmiten un mensaje confuso sobre cuáles son las verdaderas intenciones del gobierno. UN وأوجه التعارض بين القانون والسياسات تعطي إشارات مربكة بشأن النوايا الحقيقية للحكومة.
    Khalil Tufakji, miembro de la Sociedad Geográfica Palestina, declaró que " La revelación de este (nuevo) plan pone de manifiesto nuevamente las verdaderas intenciones de Israel " . UN وذكر خليل توفقجي، وهو عضو في الجمعية الجغرافية الفلسطينية، أن كشف الخطة الجديدة يظهر مرة أخرى النوايا الحقيقية ﻹسرائيل.
    En el documento A/51/355 se reflejan las verdaderas intenciones de cada uno de los artículos de dicha Ley. UN وترد في الوثيقة A/51/355 النوايا الحقيقية التي تنطوي عليها كل مادة من مواد ذلك القانون.
    Asimismo, la violación subsiguiente de estas condiciones pondría muy en entredicho las intenciones reales de la invitación cursada al Relator Especial. UN كما أن الإخلال بهذه الشروط من شأنه أن يلقي بالشكوك حول النوايا الحقيقية وراء توجيه الدعوة للمقرر الخاص.
    Considero sinceramente que nuestro proyecto de resolución de procedimiento encierra un notable mérito: ha dejado al descubierto las verdaderas intenciones de los grandes aspirantes y de algunos de quienes los apoyan. UN وبصراحة، أعتقد أن مشروع قرارنا اﻹجرائي ذو قيمة كبيرة: فقد كشف النوايا الحقيقية لكبار المدعين بالحق وبعض مؤيديهم.
    las verdaderas intenciones del actual Gobierno son, a todas luces, no aplicar los acuerdos vigentes ni seguir adelante con el proceso de paz. UN ومن الواضح أن النوايا الحقيقية للحكومة الحالية هي عدم تنفيذ الاتفاقات القائمة أو مواصلة عملية السلام الحالية.
    Muy a pesar de nuestro deseo de percibir en el anuncio alguna forma de aliento, no podemos evitar nuestras dudas sobre las verdaderas intenciones del Gobierno de la India en este contexto. UN ومهما كنا نود أن نستمد التشجيع من اﻹعلان، فلا يسعنا إلا أن نشك في النوايا الحقيقية لحكومة الهند في هذا السياق.
    El Gobierno debe facilitar ese contacto, que ayudaría a determinar las verdaderas intenciones de la UNITA. UN ويينبغي أن تيسر الحكومة هذا الاتصال الذي سيساعد على تحقيق النوايا الحقيقية ليونيتا.
    En esas circunstancias, cabe preguntarse cuáles son las verdaderas intenciones del Grupo. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يملك المرء إلا أن يتساءل عن ماهية النوايا الحقيقية للفريق.
    Bastaría con un somero atisbo a la historia, para encontrar sobrados testimonios de las verdaderas intenciones que han guiado la política estadounidense hacia Cuba. UN وإلقاء نظرة سريعة على التاريخ يعطي دليلا كافيا على النوايا الحقيقية التي كانت وراء سياسات الولايات المتحدة تجاه كوبا.
    Todo ello confirma cuáles son las verdaderas intenciones de la parte armenia. UN وتؤكد تلك الوقائع في مجملها النوايا الحقيقية التي يبيتها الجانب الأرمني.
    Esa posición de los dirigentes armenios debería ponernos en guardia sobre las verdaderas intenciones del Gobierno de Armenia. UN وهذا الموقف الذي تتخذه القيادة الأرمنية ينبغي أن يكون بمثابة إنذار آخر ينم عن النوايا الحقيقية لحكومة أرمينيا.
    Cuanto más rápido encendamos esas luces, más pronto descubriremos cuáles son las verdaderas intenciones de nuestro objetivo. Open Subtitles كلما أسرعنا في أضاءة تلك الأنوار كلما أسرعنا في كشف النوايا الحقيقية لهدفنا
    La decisisón adoptada por el Consejo Supremo de Armenia de anexar a Armenia la región de Nagorno-Karabaj que, como es bien sabido, es un territorio que pertenece a Azerbaiyán, es un hecho infame, que revela las verdaderas intenciones de la parte armenia. UN ومن المخزي أن يقر المجلس اﻷعلى ﻷرمينيا قرار ضم ناغورني كاراباخ الى أرمينيا، وهي جزء من أذربيجان كما هو معلوم للكافة. كما أن ذلك يفضح النوايا الحقيقية للجانب اﻷرمني.
    Eslovaquia considera que el hecho de que todos los miembros del club nuclear apoyen la moratoria relativa a los ensayos nucleares es la principal condición previa para la concertación de un tratado de esa índole y, al mismo tiempo, constituye un claro indicio de las verdaderas intenciones de los miembros del club nuclear. UN وإن سلوفاكيا تعتبر إدامة وقف التجارب النووية من جانب كل أعضاء النادي النووي، شرطا مسبقا أساسيا ﻹبرام تلك المعاهدة، كما أنه في الوقت ذاته، علامة واضحة على النوايا الحقيقية ﻷعضاء النادي النووي.
    Sin duda, estas objeciones son la mejor prueba, que se añade a las muchas que ya figuran en su haber, de que el Iraq elude los compromisos e intenta ignorar las resoluciones del Consejo de Seguridad, y pone también de manifiesto y evidencia las verdaderas intenciones del Iraq. UN هذا التحفظ لا شك أنه خير دليل يضاف إلى اﻷدلة السابقة في سجل العراق الطويل المليء بالتهرب من الالتزامات ومحاولات الالتفاف على قرارات مجلس اﻷمن، كما أنه يفضح ويكشف النوايا الحقيقية للعراق.
    Concluyó que las posturas de ambas partes seguían igualmente distantes y que cada dirigente seguía expresando serias dudas sobre las verdaderas intenciones del otro. UN ووجد الممثل الخاص أن الهوة القائمة بين موقفي الجانبين لم تتناقص وأن كلا من الزعيمين لا يزال يظهر شكوكا كبيرة إزاء النوايا الحقيقية للزعيم اﻵخر.
    En relación con el proyecto de artículo relativo a la prohibición de expulsión con fines confiscatorios, se señaló la dificultad de valorar las intenciones reales del Estado que la lleva a cabo. UN وفيما يتعلق بمشروع المادة التي تنص على حظر الطرد لغرض مصادرة الأموال، وجه الانتباه إلى صعوبة تقييم النوايا الحقيقية للدولة الطاردة.
    Por ello, la oportunidad y la manera de reaccionar de Turquía no es nada menos que un simple pretexto y revela las auténticas intenciones de Turquía respecto de Chipre. UN وعلى هذا فإن رد الفعل التركي بتوقيته وأسلوبه لا يخرج عن كونه ذريعة ويكشف عن النوايا الحقيقية لتركيا إزاء قبرص.
    Cualesquiera sean sus verdaderas intenciones, el tercer Estado no tiene derecho a enviar sus tropas al territorio de la República de Azerbaiyán sin el consentimiento de esta última. UN وبغض النظر عن النوايا الحقيقية للدولة الثالثة، فإنه لا يجوز لها إرسال قوات إلى أراضي جمهورية أذربيجان بدون موافقة هذه الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more