"النوعية التقنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • calidad técnica
        
    • cualidades técnicas
        
    • calidad sustantiva
        
    La calidad técnica está mejorando pero es desigual. UN وتظهر النوعية التقنية تحسناً، غير أنها غير متساوية.
    El sistema de los dos sobres se utiliza alguna vez porque permite a la autoridad contratante evaluar la calidad técnica de las propuestas sin verse influenciada por sus componentes financieros. UN ويستخدم نظام المظروفين أحيانا لأنه يتيح للسلطة المتعاقدة أن تقيّم النوعية التقنية للاقتراحات دون التأثر بمكوناتها المالية.
    Las finalidades de esas actividades son promover un proceso de formulación de leyes participativo, mejorar la calidad técnica de los proyectos de ley y velar por que las leyes que se aprueben sean conformes a las normas internacionales de derechos humanos. UN وترمي تلك الأنشطة إلى تعزيز المشاركة في عملية سن القوانين وتحسين النوعية التقنية لصياغة مشروعات القوانين وضمان أن تتفق القوانين المعتمدة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Para la aplicación del primer criterio se suelen tener en cuenta dos factores: si el uso final del producto y sus sucedáneos es o no fundamentalmente el mismo, o si las características físicas (o las cualidades técnicas) son lo bastante similares para que la clientela pueda cambiar de uno a otro con facilidad. UN ولدى تطبيق المعيار اﻷول، هناك عاملان يؤخذان في الاعتبار بصورة عامة، وهما ما إذا كان الاستخدام النهائي للمنتَج وبدائله واحداً أساسا، أو ما إذا كانت الخصائص المادية )أو النوعية التقنية( متماثلة إلى حد يكفي لتمكين المستهلكين من التحول بسهولة عن استخدام إلى استخدام آخر.
    65. Aunque no cabe duda de la calidad sustantiva de la labor que realizan el MM y su personal, la cuestión es determinar si ese tipo de labor sustantiva está dentro de su competencia o excede el mandato que le encomendó la Convención. UN 65 - وليس هناك من شك في النوعية التقنية للأعمال التي تضطلع بها الآلية العالمية وموظفوها، ولكن المسألة المطروحة تتعلق بالتحقق من أن هذا النوع من الأعمال الفنية يندرج في نطاق اختصاصها ومن أنه لا يتجاوز الولاية المسندة إليها بموجب الاتفاقية.
    Observando con reconocimiento la labor del Comité de Examen de Productos Químicos relativa a su examen del endosulfán, en particular la calidad técnica y exhaustividad del proyecto de documento de orientación para la adopción de decisiones, UN وإذ يلاحظ مع التقدير العمل الذي قامت به لجنة استعراض المواد الكيميائية عند نظرها في مادة إندوسلفان، وبخاصة النوعية التقنية لمشروع وثيقة توجيه القرارات وشموليته،
    Observando con reconocimiento la labor del Comité de Examen de Productos Químicos relativa a su examen del endosulfán, en particular la calidad técnica y exhaustividad del proyecto de documento de orientación para la adopción de decisiones, UN وإذ يلاحظ مع التقدير العمل الذي قامت به لجنة استعراض المواد الكيميائية عند نظرها في مادة إندوسلفان، وبخاصة النوعية التقنية لمشروع وثيقة توجيه القرارات وشموليته،
    Resultaba por ende necesario mejorar la calidad técnica de los instrumentos de evaluación; contribuir a la amplia difusión de sus resultados e impulsar un sistema nacional de evaluación educativa por un organismo independiente. UN لذلك من الضروري تحسين النوعية التقنية لوسائل التقييم؛ والمساهمة في نشر نتائجها على نطاق واسع، وتشجيع إقامة نظام وطني لتقييم التعليم عن طريق هيئة مستقلة.
    Los Inspectores están de acuerdo con algunas críticas que se hacen en el informe, sobre todo en lo que respecta a la grave falta de información estadística fidedigna sobre pautas económicas y comerciales en los países de África o la necesidad de mejorar la calidad técnica general del personal de las divisiones sustantivas de la secretaría de la Comisión. UN ويوافق المفتشون على عدد من الملاحظات الانتقادية الواردة في التقرير، ولا سيما فيما يتعلق بالنقص الخطير في المعلومات الاحصائية الموثوق بها عن اﻷنماط الاقتصادية والتجارية في البلدان الافريقية، أو الحاجة إلى رفع النوعية التقنية الاجمالية للموظفين في شعب البرامج الفنية بأمانة اللجنة.
    Luego de una fase de prueba, el 11 de febrero de 1997 se dictó una instrucción ministerial para fijar las exigencias de calidad técnica a que deben responder los centros reconocidos en el marco del Programa Mamografía. UN وبعد مرحلة اختبار، صدرت تعليمات وزارية بتاريخ ١١ شباط/فبراير ١٩٩٧، تحدد متطلبات النوعية التقنية التي ينبغي ان تستجيب لها المراكز المجازة في اطار برنامج فحص الثدي.
    El sistema de los dos sobres se utiliza alguna vez porque permite a la autoridad contratante evaluar la calidad técnica de las propuestas sin verse influenciada por sus componentes financieros. UN ويستخدم نظام المظروفين أحيانا ﻷنه يتيح للهيئة المتعاقدة أن تقيّم النوعية التقنية للاقتراحات دون التأثر بمكوناتها المالية .
    2. La finalidad de estas modificaciones es mejorar la calidad técnica de la labor que se ha de realizar, aumentar la utilidad de los resultados que se obtengan e incrementar el rendimiento de los costos de las actividades de inspección y evaluación de los daños. UN 2- والغرض من هذه التعديلات تحسين النوعية التقنية للمهمات المزمع الاضطلاع بها، وتعزيز قيمة النتائج التي يحصل عليها، وزيادة فعالية التكلفة بالنسبة لأنشطة الرصد والتقدير.
    Algunas delegaciones expresaron su satisfacción acerca de la evidente mejora de la calidad técnica de las videoconferencias y manifestaron su entusiasmo por sus posibles aplicaciones para reducir gastos. UN 132 - وأعرب عدد من الوفود عن ارتياحه إزاء التحسن الجلي في النوعية التقنية للاجتماعات المعقودة عبر الفيديو، وعن تفاؤله بشأن تطبيقات هذه التكنولوجيا المفضية إلى اقتصاد التكاليف.
    El informe sobre la " garantía de la calidad técnica de las mamografías, 1998-1999 " finalizó en 2000. UN تم في عام 2000 الانتهاء من تقرير بشأن " ضمان النوعية التقنية في التصوير الإشعاعي للثدي (الماموغراف).
    Por su parte, la Cruzada Nacional por la Calidad de los Servicios de Salud de 2001, busca mejorar la calidad técnica e interpersonal de los servicios de salud e incluye una carta de derechos para los usuarios de estos servicios, un sistema de quejas y sugerencias, y procesos formales de acreditación de los prestadores de servicios. UN وبالإضافة إلى ذلك تسعى الحملة الوطنية لعام 2001 لتحقيق نوعية الخدمات الصحية إلى تحسين النوعية التقنية للخدمات الصحية وجودة العلاقات بين الأشخاص بوضع قائمة بالاستحقاقات للمستفيدين بالخدمات ونظام للشكاوى والاقتراحات وإجراءات رسمية للموافقة على مقدمي الخدمات.
    b) Organización de cursos de capacitación y actividades de auditoría para mejorar la calidad técnica, profesional e institucional. UN (ب) تنظيم عمليات للتدريب والمراجعة بغية تحسين النوعية التقنية والمهنية والتنظيمية.
    6. El sistema de intercambio News et Programmes entre los países africanos tiene por objeto mejorar la calidad técnica y especialmente los medios de producción y aumentar la capacidad de los circuitos de transmisión con miras a obtener circuitos de coordinación de intercambio fiables, gracias a la utilización, desde fuera, de circuitos de cuatro líneas, de télex o de fax. UN ٦ - ويرمي نظام تبادل اﻷخبار والبرامج بين البلدان الافريقية إلى تحسين النوعية التقنية ولا سيما وسائل اﻹنتاج، وإلى زيادة قدرة دائرة البث، بغية الحصول على دوائر يعول عليها لتنسيق التبادلات، بفضل استخدام أجهزة التلكس أو الفاكس خارج الدوائر الرباعية الخطوط.
    24. Los participantes también expresaron su agradecimiento por la calidad técnica del programa de capacitación que les fue impartido, por las becas recibidas de los copatrocinadores, gracias a los cuales habían podido participar en el curso, y por la cooperación y el apoyo prestados por el personal administrativo y técnico del Instituto Europeo de Investigaciones Espaciales (ESRIN). UN ٤٢ - وأبدى المشاركون أيضا تقديرهم لارتفاع النوعية التقنية للبرنامج التدريبي الذي قدم اليهم وللمنح التدريبية التي تلقوها من الجهتين الراعيتين والتي جعلت مشاركتهم في الدورة أمرا ممكنا ، وكذلك لما لقوه من عون ودعم من موظفي معهد إيسرين الاداريين والتقنيين . ــ ــ ــ ــ ــ
    Para la aplicación del primer criterio se suelen tener en cuenta dos factores: si el uso final del producto y sus sucedáneos es o no fundamentalmente el mismo, o si las características físicas (o las cualidades técnicas) son lo bastante similares para que la clientela pueda cambiar de uno a otro con facilidad. UN ولدى تطبيق المعيار اﻷول، هناك عاملان يؤخذان في الاعتبار بصورة عامة، وهما ما إذا كان الاستخدام النهائي للمنتَج وبدائله واحداً بصورة أساسية، أو ما إذا كانت الخصائص المادية )أو النوعية التقنية( متماثلة إلى حد يكفي لتمكين المستهلكين من التحول بسهولة عن استخدام إلى استخدام آخر.
    Para la aplicación del primer criterio se suelen tener en cuenta dos factores: si el uso final del producto y sus sucedáneos es o no fundamentalmente el mismo, o si las características físicas (o las cualidades técnicas) son lo bastante similares para que la clientela pueda cambiar de uno a otro con facilidad. UN ولدى تطبيق المعيار الأول، هناك عاملان يؤخذان في الاعتبار بصورة عامة، وهما ما إذا كان الاستخدام النهائي للمنتَج وبدائله واحداً بصورة أساسية، أو ما إذا كانت الخصائص المادية (أو النوعية التقنية) متماثلة إلى حد يكفي لتمكين المستهلكين من التحول بسهولة عن استخدام إلى استخدام آخر.
    65. Aunque no cabe duda de la calidad sustantiva de la labor que realizan el MM y su personal, la cuestión es determinar si ese tipo de labor sustantiva está dentro de su competencia o excede el mandato que le encomendó la Convención. UN 65- وليس هناك من شك في النوعية التقنية للأعمال التي تضطلع بها الآلية العالمية وموظفوها، ولكن المسألة المطروحة تتعلق بالتحقق من أن هذا النوع من الأعمال الفنية يندرج في نطاق اختصاصها ومن أنه لا يتجاوز الولاية المسندة إليها بموجب الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more