La calidad de los bienes producidos mejora ya que los mercados rechazan los productos de calidad inferior cuyo valor real no corresponde al precio cobrado. | UN | وتتحسن نوعية المنتجات ﻷن اﻷسواق تلفظ المنتجات الرديئة النوعية التي قيمتها الحقيقية أقل من السعر المحمﱠل عليها. |
A este respecto, el orador alabó la alta calidad de la documentación elaborada por la secretaría de la UNCTAD y las disposiciones adoptadas para la celebración de la Reunión de Alto Nivel, en la que su Gobierno estaría representado al máximo nivel posible. | UN | وفي هذا الصدد، أشاد بالوثائق العالية النوعية التي أعدتها أمانة اﻷونكتاد والترتيبات التي أعدت للاجتماع الرفيع المستوى حيث مُثﱢلت حكومته علـى أعلـى مستوى ممكن. |
A muchos países en desarrollo les resulta difícil cumplir los criterios de calidad que esperan los importadores de los países industrializados. | UN | النوعية والقياس يجد العديد من البلدان النامية صعوبة في تحقيق مستويات النوعية التي يتوقعها المستوردون من العالم الصناعي. |
Los expertos en máquinas herramientas que prestaron asistencia al OIEA para evaluar la capacidad de esas máquinas han dictaminado que ninguna de las máquinas identificadas suministradas al Iraq son de una calidad que requiera su declaración conforme al anexo 3 del plan. | UN | وقد ذكر خبراء مكنات التشكيل الذين ساعدوا الوكالة في تقييم قدرة هذه المكنات أنه لا يوجد بين المكنات التي جرى التعرف عليها والموردة إلى العراق ما هو من النوعية التي تستلزم إعلانها بموجب المرفق ٣ للخطة. |
Los criterios cuantitativos de preselección resultan más fácilmente aplicables y transparentes que los criterios cualitativos, que entrañan la utilización de puntos meritorios. | UN | وقد تبين أن المعايير الكمية للاختيار الأولي أيسر تطبيقا وأفضل شفافية من المعايير النوعية التي تقتضي استخدام نقاط جدارة. |
También se propuso un conjunto de metas cualitativas que se refuerzan mutuamente y revisten importancia fundamental para lograr las metas y objetivos cuantitativos. | UN | واقترح البرنامج أيضا مجموعة من اﻷهداف النوعية التي يدعم بعضها بعضا وتتسم بأهمية حاسمة فيما يتعلق بتحقيق اﻷهداف والغايات الكمية. |
En las zonas rurales, los porcentajes correspondientes se situaron en el 15,4% en 1998 y el 23,8% en 1999, muy inferiores a las normas de calidad de la OMS. | UN | وفي المناطق الريفية، كانت اﻷرقام تمثل نسبة ١٥,٤ في المائة في سنة ١٩٩٨ ونسبة ٢٣,٨ في المائة في سنة ١٩٩٩، وهي أدنى بكثير من معايير النوعية التي تضعها منظمة الصحة العالمية. |
59. Por supuesto, el Grupo reconoce que, en las épocas de disturbios, la calidad de las pruebas puede ser inferior que en las épocas de paz. | UN | 59- وبطبيعة الحال يعترف الفريق بأنه في أوقات الاضطرابات المدنية، قد تقصر نوعية الدليل عن النوعية التي تقدم وقت السلم. |
465. Es importante que la política de calidad de un establecimiento garantice que la asistencia y el servicio propuesto: | UN | 465- ومن المهم أن تضمن سياسة النوعية التي تنتهجها مؤسسة ما في كون المساعدة والخدمات التي تعرَض: |
En consonancia con la creciente importancia del mejoramiento de la calidad de los datos, las recomendaciones revisadas proporcionan orientaciones sobre los principales aspectos de la calidad que deben tenerse en cuenta al elaborar marcos de evaluación de la calidad. | UN | وتماشيا مع تزايد أهمية تعزيز النوعية التي تتسم بها البيانات، تتضمن التوصيات المنقحة إرشادات بشأن الأبعاد الرئيسية للجودة التي ينبغي مراعاتها عند وضع أطر تقييم الجودة. |
La K-WAN agregó que cuando las mujeres heredaban en calidad de descendientes, no recibían la misma calidad ni cantidad de tierras que sus hermanos, que a menudo obtenían las mejores parcelas y las más extensas. | UN | وأضافت الشبكة أنه عندما ترث النساء بوصفهن ذرية للمتوفى، فإنهن لا يحصلن من الأرض على نفس الكمية أو النوعية التي يحصل عليها إخوانهن الذين غالباً ما يحصلون على أفضل القطع وأكبرها. |
Se debe dar prioridad al mejoramiento de la calidad de la educación en todos los niveles, haciendo hincapié en la reducción de las brechas de calidad que tienen consecuencias negativas para la equidad y la cohesión social. | UN | ويجب إيلاء الأولوية إلى تحسين نوعية التعليم في جميع المستويات، والتشديد على تقليل الفجوات النوعية التي تترتب عليها آثار سلبية بالنسبة للإنصاف والتماسك الاجتماعي. |
El grupo pidió aclaraciones sobre las etapas de carga y las pruebas de calidad que se realizan sobre muestras tomadas de la mezcla. | UN | استفسرت المجموعة عن مراحل الصب والفحوصات النوعية التي تجري على النماذج المأخوذة من الخلطة. |
El carácter bilingüe de la Corte supone por lo tanto una garantía de calidad que probablemente no se logra en ninguna otra institución. | UN | وعليه فإن وجود لغتين يضمن النوعية التي يصعب على أي مؤسسة أخرى تحقيقها. |
28. El representante de Honduras elogió la documentación de gran calidad que había constituido una buena base para los debates durante el período de sesiones. | UN | ٨٢- وامتدح ممثل هندوراس الوثائق الجيدة النوعية التي استخدمت كأساس للمناقشات أثناء الدورة. |
Existen datos cualitativos que señalan repercusiones positivas en el fomento de la capacidad institucional de organismos públicos, instituciones de investigación y universidades que trabajan en el ámbito del comercio exterior. | UN | وثمة بعض الأدلة النوعية التي توحي بآثار إيجابية في مجال بناء القدرات المؤسسية لدى بعض الأعضاء داخل الوكالات العامة ومؤسسات البحث والجامعات المختصة بقضايا التجارة الخارجية. |
También se propuso un conjunto de metas cualitativas que se refuerzan mutuamente y revisten importancia fundamental para lograr las metas y objetivos cuantitativos. | UN | واقترح البرنامج أيضا مجموعة من اﻷهداف النوعية التي يدعم بعضها بعضا وتتسم بأهمية حاسمة فيما يتعلق بتحقيق اﻷهداف والغايات الكمية. |
Las siguientes son actividades específicas que ha de llevar a cabo el Grupo Informal de Coordinación, del que forma parte la Oficina de Coordinación del Programa de Acción Mundial: | UN | وتشمل الأنشطة النوعية التي ستضطلع بها مجموعة التنسيق غير الرسمية المعنية بالمحيطات والسواحل والجزر التي يعتبر مكتب تنسيق برنامج العمل العالمي جزءا منها ما يلي: |
Sin embargo, gracias a ellos se accede a gran cantidad de información cualitativa que sirve para evaluar la informalidad de la tenencia de la tierra, especialmente en los sistemas de información sobre terrenos. | UN | ومع ذلك فبوسعها توفير ثروة من المعلومات النوعية التي يمكن استخدامها لتقييم الطابع العشوائي لحيازة الأراضي، لا سيما في نظم المعلومات المتعلقة بالأراضي. |
Como ejemplo de ello cabe citar los mecanismos genéricos de asistencia técnica establecidos por el Centro y adaptados en el plano local por los participantes nacionales. | UN | وتعتبر أدوات المساعدة الفنية النوعية التي وضعها مركز التجارة الدولية، وقام الشركاء الوطنيون بتكييفها محليا، مثالا على ذلك. |
Reconocemos que cada país se enfrenta a dificultades particulares para lograr el desarrollo sostenible y recalcamos las dificultades especiales con que tropiezan los países más vulnerables, en particular los países de África, los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo, así como las dificultades específicas a que se enfrentan los países de ingresos medianos. | UN | 32 - ونسلم بأن كل بلد يواجه في تحقيق التنمية المستدامة تحديات نوعية، ونشدد على التحديات الخاصة التي تواجهها أكثر البلدان ضعفا، ولا سيما البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، والتحديات النوعية التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل. |
Los aspectos cualitativos de la subatención pueden incluir: | UN | ٨ - وقد تشمل الجوانب النوعية التي يعنيها أن يكون السكان ناقصي الخدمة: |
Es una cualidad que Omoc no comparte. | Open Subtitles | انها النوعية التي لا يريد اوماك التشارك بها |