Constituyen un castigo colectivo del tipo que se prohíbe en el artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وهذه القيود تشكل عقوبة جماعية من النوع الذي تحظره المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
Tememos que ocurra una nueva intifada como las que hemos visto anteriormente. | UN | نخشى اندلاع انتفاضة أخرى من النوع الذي شهدناه من قبل. |
Si son de los que se alarman con las estadísticas de la población, estas cifras van a darles escalofríos. | TED | والآن ، إن كنت من النوع الذي يصاب بالقشعريرة من الإحصائيات، إليك ما قد يشعرك بذلك. |
De hecho, soy exactamente el tipo de chica que no le interesaría. | Open Subtitles | في الحقيقة، أنا من النوع الذي لا يُثير إهتمامك إطلاقاً. |
Eres de la clase que violaría a la niña después de matarla a golpes. | Open Subtitles | أنت من النوع الذي يقوم بأغتصاب الفتاة الصغيرة بعد أن تضربها للموت |
Ya sabemos lo que ocurre cuando se carece de una política industrial del tipo que acabo de mencionar. | UN | وفي غياب سياسة صناعية من هذا النوع الذي ذكرته للتو فنحن نعلم بالفعل ما سيحدث. |
Papá, ambos sabemos que Jor-el no es del tipo que deja las cosas sin hacer. | Open Subtitles | أبي، كلانا يعلم أن جور إل ليس من النوع الذي يترك الأمور بحالها |
Gracias, pero soy del tipo que hace las cosas por si solo. | Open Subtitles | شكراً ، لكن ، أنا من النوع الذي يعمل بمفرده |
Cuando digo guerra, no me refiero a las que ve en los noticieros. | Open Subtitles | حينما أتحدّث عن حربٍ، فلستُ أقصد ذاك النوع الذي ترينه بالأخبار. |
Ella no es de las que se 'enganchan' ella es de las románticas | Open Subtitles | إنها ليست من النوع الذي تقول عنه, إنها من النوع العاطفي |
Granadas de la Segunda Guerra Mundial, las que puedes encontrar en un búnker. | Open Subtitles | قنابل من الحرب العالميه الثانيه , النوع الذي تجده بالمخابئ القديمة |
Y por último los ataques destructivos, y esos son los que más me preocupan. | TED | والنوع الاخير هو الهجمات التدميريه, وهذا هو النوع الذي يثير قلقي بالاكثريه. |
Dios sabe bien que ni tú ni yo somos de los que se casan. | Open Subtitles | الله وحده يعلم إننا أنا وأنتي لسنا من النوع الذي يصلح للزواج |
Eres el tipo de persona que gana una fortuna en este negocio. | Open Subtitles | أنت ذلك النوع الذي سيحقق نجاحات باهرة في هذا المجال |
Tú eres el tipo de chico que está en el lugar equivocado. | Open Subtitles | أنت من النوع الذي من المفترض عدم مجيئه لهنا أصلاً |
Y no voy a reconsiderarlo porque ustedes dos son la peor clase de personas, la clase que tiene todo pero sigue queriendo más. | Open Subtitles | ولن أتردد في هذا لأنكما انتما الاثنان أحط صنف في الناس, النوع الذي يملك كل شيء ومع ذلك يريد المزيد |
Y no de la clase que nunca debes ponerte en el cuerpo. | Open Subtitles | وليس النوع الذي يُفترض به أن يكون داخل جسمك أبداً |
En lugar de ello, parece que gravitaran en torno al tipo de solución que querría o al menos podría tolerar la Potencia ocupante. | UN | بل إنها بدت متمحورة حول حلول من النوع الذي تريده السلطة القائمة بالاحتلال أو بإمكانها، على الأقل، أن تتعايش معه. |
No es el tipo de relación en la que puedes sólo venir y destruir todo. | Open Subtitles | انه ليست علاقة من هذا النوع الذي يمكن ان تأتي وتحطم كل شيء |
Uno de esos que ganan trofeos, y no aceptan una miseria, sino sueldos de profesional. | Open Subtitles | النوع الذي يربح الجوائز لن يحل الأتباع على الأقل نصف أجر الولاء |
La naturaleza del equipo es intrínsecamente tal que podría reconvertirse fácil y rápidamente de los fines permitidos a fines prohibidos. | UN | والمعدات من النوع الذي يسهل في جوهره وبصورة سريعة إعادة تحويله من اﻷغراض المسموح بها إلى اﻷغراض المحظورة. |
La única manera de avanzar es el diálogo constructivo como el que tiene lugar ahora. | UN | والسبيل الوحيد لتحقيق تقدم هو إجراء حوار بناء من النوع الذي يجري الآن. |
Sin embargo, gran parte de las entradas de capital eran de tal naturaleza que podían convertirse fácilmente en salidas, lo que en gran medida era peligroso. | UN | وكانت معظم التدفقات إلى حد كبير وخطير هو من النوع الذي يمكنه أن يتحول بسهولة إلى تدفقات إلى الخارج. |
iv) Ha cometido un error de procedimiento que ha afectado a la decisión adoptada en la causa; o | UN | ' 4` ارتكبت خطأ في الإجراءات من النوع الذي يؤثر على البت في القضية؛ أو |
Que las balas hayan sido tales que su uso infrinja el derecho internacional de los conflictos armados porque se abren o aplastan fácilmente en el cuerpo | UN | 2 - أن يكون الرصاص من النوع الذي ينتهك استخدامه القانون الدولي للمنازعات المسلحة لأنه يتمدد أو يتسطح بسهولة في الجسم البشري. |
Uno de esas que presionas y habla. | Open Subtitles | واحدة من النوع الذي يتكلم عندما تضغط عليه |