"النوع الذي" - Translation from Arabic to Spanish

    • tipo que
        
    • las que
        
    • los que
        
    • el tipo
        
    • la clase que
        
    • tipo de
        
    • del tipo
        
    • la que
        
    • esos que
        
    • tal que
        
    • como el que
        
    • naturaleza que
        
    • que ha
        
    • tales que
        
    • esas que
        
    Constituyen un castigo colectivo del tipo que se prohíbe en el artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra. UN وهذه القيود تشكل عقوبة جماعية من النوع الذي تحظره المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    Tememos que ocurra una nueva intifada como las que hemos visto anteriormente. UN نخشى اندلاع انتفاضة أخرى من النوع الذي شهدناه من قبل.
    Si son de los que se alarman con las estadísticas de la población, estas cifras van a darles escalofríos. TED والآن ، إن كنت من النوع الذي يصاب بالقشعريرة من الإحصائيات، إليك ما قد يشعرك بذلك.
    De hecho, soy exactamente el tipo de chica que no le interesaría. Open Subtitles في الحقيقة، أنا من النوع الذي لا يُثير إهتمامك إطلاقاً.
    Eres de la clase que violaría a la niña después de matarla a golpes. Open Subtitles أنت من النوع الذي يقوم بأغتصاب الفتاة الصغيرة بعد أن تضربها للموت
    Ya sabemos lo que ocurre cuando se carece de una política industrial del tipo que acabo de mencionar. UN وفي غياب سياسة صناعية من هذا النوع الذي ذكرته للتو فنحن نعلم بالفعل ما سيحدث.
    Papá, ambos sabemos que Jor-el no es del tipo que deja las cosas sin hacer. Open Subtitles أبي، كلانا يعلم أن جور إل ليس من النوع الذي يترك الأمور بحالها
    Gracias, pero soy del tipo que hace las cosas por si solo. Open Subtitles شكراً ، لكن ، أنا من النوع الذي يعمل بمفرده
    Cuando digo guerra, no me refiero a las que ve en los noticieros. Open Subtitles حينما أتحدّث عن حربٍ، فلستُ أقصد ذاك النوع الذي ترينه بالأخبار.
    Ella no es de las que se 'enganchan' ella es de las románticas Open Subtitles إنها ليست من النوع الذي تقول عنه, إنها من النوع العاطفي
    Granadas de la Segunda Guerra Mundial, las que puedes encontrar en un búnker. Open Subtitles قنابل من الحرب العالميه الثانيه , النوع الذي تجده بالمخابئ القديمة
    Y por último los ataques destructivos, y esos son los que más me preocupan. TED والنوع الاخير هو الهجمات التدميريه, وهذا هو النوع الذي يثير قلقي بالاكثريه.
    Dios sabe bien que ni tú ni yo somos de los que se casan. Open Subtitles الله وحده يعلم إننا أنا وأنتي لسنا من النوع الذي يصلح للزواج
    Eres el tipo de persona que gana una fortuna en este negocio. Open Subtitles أنت ذلك النوع الذي سيحقق نجاحات باهرة في هذا المجال
    Tú eres el tipo de chico que está en el lugar equivocado. Open Subtitles أنت من النوع الذي من المفترض عدم مجيئه لهنا أصلاً
    Y no voy a reconsiderarlo porque ustedes dos son la peor clase de personas, la clase que tiene todo pero sigue queriendo más. Open Subtitles ولن أتردد في هذا لأنكما انتما الاثنان أحط صنف في الناس, النوع الذي يملك كل شيء ومع ذلك يريد المزيد
    Y no de la clase que nunca debes ponerte en el cuerpo. Open Subtitles وليس النوع الذي يُفترض به أن يكون داخل جسمك أبداً
    En lugar de ello, parece que gravitaran en torno al tipo de solución que querría o al menos podría tolerar la Potencia ocupante. UN بل إنها بدت متمحورة حول حلول من النوع الذي تريده السلطة القائمة بالاحتلال أو بإمكانها، على الأقل، أن تتعايش معه.
    No es el tipo de relación en la que puedes sólo venir y destruir todo. Open Subtitles انه ليست علاقة من هذا النوع الذي يمكن ان تأتي وتحطم كل شيء
    Uno de esos que ganan trofeos, y no aceptan una miseria, sino sueldos de profesional. Open Subtitles النوع الذي يربح الجوائز لن يحل الأتباع على الأقل نصف أجر الولاء
    La naturaleza del equipo es intrínsecamente tal que podría reconvertirse fácil y rápidamente de los fines permitidos a fines prohibidos. UN والمعدات من النوع الذي يسهل في جوهره وبصورة سريعة إعادة تحويله من اﻷغراض المسموح بها إلى اﻷغراض المحظورة.
    La única manera de avanzar es el diálogo constructivo como el que tiene lugar ahora. UN والسبيل الوحيد لتحقيق تقدم هو إجراء حوار بناء من النوع الذي يجري الآن.
    Sin embargo, gran parte de las entradas de capital eran de tal naturaleza que podían convertirse fácilmente en salidas, lo que en gran medida era peligroso. UN وكانت معظم التدفقات إلى حد كبير وخطير هو من النوع الذي يمكنه أن يتحول بسهولة إلى تدفقات إلى الخارج.
    iv) Ha cometido un error de procedimiento que ha afectado a la decisión adoptada en la causa; o UN ' 4` ارتكبت خطأ في الإجراءات من النوع الذي يؤثر على البت في القضية؛ أو
    Que las balas hayan sido tales que su uso infrinja el derecho internacional de los conflictos armados porque se abren o aplastan fácilmente en el cuerpo UN 2 - أن يكون الرصاص من النوع الذي ينتهك استخدامه القانون الدولي للمنازعات المسلحة لأنه يتمدد أو يتسطح بسهولة في الجسم البشري.
    Uno de esas que presionas y habla. Open Subtitles واحدة من النوع الذي يتكلم عندما تضغط عليه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more