El ministro danés de Justicia pidió al Consejo Médico Legal, órgano independiente de expertos en medicina, que realizara una evaluación de los riesgos médicos que comportaba la aplicación de ese tipo de inmovilización. | UN | وقد طلبت وزارة العدل الدانمركية من مجلس الطب الشرعي، وهو هيئة مستقلة من الخبراء الطبيين، القيام بتقييم للمخاطر الطبية التي ينطوي عليها تطبيق هذا النوع من أنواع التقييد. |
Ese tipo de detención es administrativo y no existe posibilidad de control por los órganos judiciales. | UN | وهذا النوع من أنواع الاحتجاز نوع اداري وليست هناك امكانية للرقابة عليه من جانب الهيئات القضائية. |
Su condena, pues, no se debió a sus creencias personales ni se fundó en su elección de un servicio civil sustitutorio, sino que fue consecuencia de su negativa a respetar las condiciones de este tipo de servicio. | UN | وبالتالي فإن إدانتهما لم تكن بسبب معتقداتهما الشخصية كما أنها لم تتم على أساس اختيارهما لأداء الخدمة المدنية البديلة بل بسبب رفضهما الامتثال للشروط المحددة بالنسبة لهذا النوع من أنواع الخدمة. |
Su condena, pues, no se debió a sus creencias personales ni se fundó en su elección de un servicio civil sustitutorio, sino que fue consecuencia de su negativa a respetar las condiciones de este tipo de servicio. | UN | وبالتالي فإن إدانتهما لم تكن بسبب معتقداتهما الشخصية كما أنها لم تتم على أساس اختيارهما لأداء الخدمة المدنية البديلة بل بسبب رفضهما الامتثال للشروط المحددة بالنسبة لهذا النوع من أنواع الخدمة. |
El Relator Especial expresa esperanza de que estas ejecuciones sean aberraciones y que la Autoridad Palestina se abstenga en el futuro de esta forma de castigo. | UN | ويرجو المقرر الخاص أن تكون هذه الحالات مجـرد انحرافات وأن تمتنع السلطة الفلسطينية مستقبلا عن هذا النوع من أنواع العقاب. |
Este tipo de pensión se concede a 191.500 madres y asciende a 80,70 euros mensuales. | UN | ويقدم هذا النوع من أنواع المنح إلى 500 191 أم ومبلغها 80.70 من اليوروات في الشهر. |
La seguridad, consideramos, ha de ser siempre un elemento inherente al diseño y la aplicación de este tipo de tecnología. | UN | وإننا نعتقد أن الأمن لابد أن يكون دوما عنصرا أصيلا في تصميم وتطبيق هذا النوع من أنواع التكنولوجيا. |
La seguridad, consideramos, ha de ser siempre un elemento inherente al diseño y la aplicación de este tipo de tecnología. | UN | وإننا نعتقد أن الأمن لا بد أن يكون دوما عنصرا أصيلا في تصميم وتطبيق هذا النوع من أنواع التكنولوجيا. |
El ataque pone de manifiesto, además, los problemas de seguridad que deben resolverse, precisamente, para hacer frente a este tipo de terrorismo. | UN | ويظهر هذا الهجوم كذلك الاحتياجات الأمنية اللازمة للتصدي لهذا النوع من أنواع الإرهاب تحديدا. |
En este contexto, también se ha invocado con éxito este tipo de inmunidad de jurisdicción para ciertas categorías de funcionarios del Estado. | UN | وفي هذا السياق، استُظهر بنجاح بهذا النوع من أنواع الحصانة من الولاية القضائية دفاعاً عن فئات معينة من مسؤولي الدولة. |
Como es lógico, la calidad de esas relaciones bilaterales o trilaterales es el requisito principal para el éxito de este tipo de colaboración que deberá basarse en actividades periódicas de vigilancia y evaluación de la ejecución del plan. | UN | ومن الواضح أن نوعية هذه العلاقات الثنائية والثلاثية اﻷطراف هي الشروط الرئيسية اللازمة لنجاح هذا النوع من أنواع التعاون، الذي ينبغي أن يقوم على أساس متابعة منتظمة وتقييم تنفيذ الخطة. |
Este tipo de violencia no está debidamente previsto en la legislación y, a nivel internacional, no existen disposiciones para indemnizarlas. | UN | وهذا النوع من أنواع العنف غير مشمول على نحو واف في التشريعات. كما أنه لا توجد على المستوى الدولي أية أحكام فيما يتعلق بدفع التعويضات. |
La Relatora Especial expresa su grave preocupación por la práctica del asesinato en defensa del honor y está reuniendo más información sobre ese tipo de violencia y las medidas que se están adoptando para ponerle término. | UN | وتعرب المقررة الخاصة عن بالغ قلقها إزاء ممارسة جرائم القتل حفاظا على الشرف وتطلب الحصول على معلومات إضافية بشأن هذا النوع من أنواع العنف والتدابير المتخذة لمكافحته. |
. Seguidamente, aplicando ese número de días reducido, se ha calculado la indemnización a este grupo de solicitantes por este tipo de pérdida con arreglo a la fórmula establecida en la decisión 8. | UN | وباستخدام عدد الأيام المخفض هذا، فقد احتُسب بعد ذلك مقدار التعويض عن هذا النوع من أنواع الخسارة بالنسبة لهذه المجموعة من أصحاب المطالبات وفقاً للصيغة المحددة في المقرر 8. |
. Seguidamente, aplicando ese número de días reducido, se ha calculado la indemnización a este grupo de solicitantes por este tipo de pérdida con arreglo a la fórmula establecida en la decisión 8. | UN | وباستخدام عدد الأيام المخفض هذا، فقد احتُسب بعد ذلك مقدار التعويض عن هذا النوع من أنواع الخسارة بالنسبة لهذه المجموعة من أصحاب المطالبات وفقاً للصيغة المحددة في المقرر 8. |
Si el proyecto de convenio diera cabida a todo futuro instrumento que regulara esencialmente el mismo tipo de transporte, se desvirtuaría la finalidad del proyecto de convenio. | UN | من ثمّ فإن الغرض المقصود في مشروع الاتفاقية قد لا يتحقّق لو أُتيح المجال لتطبيق أي صك يُبرم في المستقبل ويتناول أساسا هذا النوع من أنواع النقل. |
Ese tipo de expulsión era, por naturaleza, contraria al derecho internacional por cuanto atentaba contra los derechos humanos de la persona expulsada y no respetaba las normas de procedimiento que garantizaban a la persona expulsada la posibilidad de defender sus derechos. | UN | وهذا النوع من أنواع الطرد مُناف بطبيعته للقانون الدولي لأنه ينتهك حقوق الإنسان الواجبة للشخص المطرود ولا يحترم القواعد الإجرائية التي تكفل للمطرود إمكانية الدفاع عن حقوقه. |
En el Sudán Meridional se llevó a cabo un estudio interinstitucional sobre violencia sexual y por razón de género, que analizó las causas profundas y otros factores que contribuyen a la elevada prevalencia de este tipo de violencia. | UN | وفي جنوب السودان، أُجريت دراسة مشتركة بين الوكالات عن العنف الجنسي والجنساني تناولت بالنظر الأسباب الجذرية وغيرها من العوامل المساهمة في تفشي هذا النوع من أنواع العنف. |
Más adelante (véase el párrafo 91) se trata en más detalle de los problemas que plantea este tipo de planificación. | UN | ويرد أدناه عرض مفصل للتحديات العملية التي تواجَه في هذا النوع من أنواع التخطيط (انظر الفقرة 91). |
Más adelante (véase el párrafo 91) se trata en más detalle de los problemas que plantea este tipo de planificación. | UN | ويرد أدناه عرض مفصل للتحديات العملية التي تواجَه في هذا النوع من أنواع التخطيط (انظر الفقرة 91). |
El Relator Especial expresa esperanza de que estas ejecuciones sean consideradas aberraciones y que la Autoridad Palestina se abstenga en el futuro de practicar esta forma de castigo. | UN | ويرجو المقرر الخاص أن تكون هذه الحالات مجـرد انحرافات وأن تمتنع السلطة الفلسطينية مستقبلاً عن هذا النوع من أنواع العقاب. |