"النووية الحالية" - Translation from Arabic to Spanish

    • nucleares existentes
        
    • nucleares actuales
        
    • nuclear actual
        
    • nucleares que se realizan actualmente
        
    • nucleares ya existentes
        
    • nucleares de
        
    • actual en materia de armas nucleares
        
    • nuclear de
        
    Primero, se necesita con urgencia seguridad para los materiales nucleares existentes y mejores controles sobre la transferencia y la producción de tales materiales. UN أولا، إن أمن المواد النووية الحالية المكدسة وتحسين السيطرة على نقل المواد النووية وإنتاجها حاجتان ملحتان.
    Al mismo tiempo, de conformidad con el espíritu y el objetivo del TNP, instamos a las Potencias nucleares existentes no sólo a que aceleren sus esfuerzos para reducir sus arsenales nucleares sino también a que se sumen de manera activa a los esfuerzos tendientes a lograr un tratado de prohibición total de los ensayos nucleares. UN وفي نفس الوقت، تمشيا مع روح وهدف معاهدة عدم الانتشار، نحث الدول النووية الحالية على أن تعجل بجهودها لتخفيض ترساناتها النووية وأن تضافر جهودها بفعالية أيضا ﻹبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    Un tratado de esa naturaleza congelaría los inventarios nucleares existentes y evitaría que los sistemas de las armas nucleares mejorasen cualitativamente. UN إن هذه المعاهدة من شأنها تجميد المخزونـــات النووية الحالية والحيلولة دون التحسينــــات النوعية في أنظمة اﻷسلحة النووية.
    Obviamente los arsenales nucleares actuales de las cinco Potencias nucleares son distintos. UN ومن الواضح أن الترسانات النووية الحالية للدول النووية الخمس تختلف بعضها عن بعض.
    Al contrario, este texto solamente seguirá sosteniendo la hegemonía nuclear actual. UN بل إن هذا النص، بدلا من ذلك، سيعمل على استمرار الهيمنة النووية الحالية.
    Las recomendaciones autorizadas de esas instituciones militan a favor de la eliminación de las armas nucleares existentes, así como de la aprobación de una reglamentación internacional estricta que haga obsoleta la posesión de armas nucleares como medio de preservar la seguridad a escala tanto nacional como internacional. UN فهذه الاستنتاجات الصادرة عن أهل الرأي تقنعنــــا بضرورة إزالـــة اﻷسلحة النووية الحالية واعتماد رقابة دولية صارمة وبعدم صلاحية اتخاذ حيازة اﻷسلحة النووية وسيلة للحفـــاظ على اﻷمن الوطني أو الدولي.
    Una vez más, somos conscientes de que este es un avance parcial. Dicho tratado, cuando sea concertado y entre en vigor, no ha de eliminar los arsenales nucleares existentes. UN وهنـا أيضا ندرك أن هذه مجرد خطوة جزئية، ﻷن هذه المعاهدة في حالة إبرامها ودخولها حيز النفاذ، لن تقضي على الترسانات النووية الحالية.
    Entre otras cosas, mediante el sistema mundial de verificación se vigilaría la eliminación de los arsenales nucleares existentes y la circulación de armas nucleares. UN " وسيكفل نظام تحقق عالمي، في جملة أمور، رصد القضاء على الترسانات النووية الحالية وتحركات اﻷسلحة النووية.
    Por consiguiente instamos a la Conferencia a que adopte todas las medidas posibles que conduzcan por lo menos a una cancelación de la alerta y desactivación rápida de los arsenales nucleares existentes. UN لذلك فإننا نحث المؤتمر على اتخاذ كل ما يمكن من خطوات تفضي على الأقل إلى الإسراع في إلغاء حالة التربص والاستنفار للترسانات النووية الحالية.
    Exhortamos a los Estados poseedores de armas nucleares a que abandonen esas doctrinas nucleares y que, en cambio, se unan a la comunidad internacional en su afán por construir una nueva estructura de seguridad mundial mediante la reducción gradual de las armas nucleares existentes con miras a su eliminación total. UN ونحن نحث الدول الحائزة لأسلحة نووية على التخلي عن مثل هذه النظريات النووية والانضمام بدلاً من ذلك إلى المجتمع الدولي في جهوده لبناء هيكل جديد للأمن العالمي عن طريق التخفيضات التدريجية للأسلحة النووية الحالية بما يؤدي في النهاية إلى القضاء عليها تماماً.
    Para mantener la paz en Asia nororiental y la seguridad en el conjunto de la comunidad internacional resulta indispensable que la República Popular Democrática de Corea renuncie a todas sus armas y programas nucleares existentes. UN ويستوجب الحفاظُ على السلم في شمال شرق آسيا وضمان أمن المجتمع الدولي بأسره تخلي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن جميع أسلحتها وبرامجها النووية الحالية.
    No solo actuó el Consejo de Seguridad sino que en la declaración conjunta de 2005 de las seis partes se estableció claramente que la República Popular Democrática de Corea se comprometió a abandonar todas las armas nucleares y los programas nucleares existentes. UN لم يقم مجلس الأمن بالتصرف فحسب، بل نص البيان المشترك لعام 2005 الصادر عن الأطراف الستة بكل وضوح على أن تتخلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن جميع الأسلحة والبرامج النووية الحالية.
    Las zonas libres de armas nucleares existentes han tenido una función importante en el fortalecimiento del régimen internacional de no proliferación nuclear y en el logro de los objetivos del desarme nuclear. UN ٨ - وقد أدت المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية الحالية دورا رئيسيا في تعزيز النظام الدولي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية وفي تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    La experiencia de las zonas libres de armas nucleares existentes demuestra claramente que no son estructuras estáticas. y también, a pesar de la diversidad de las situaciones existentes en las distintas regiones, pone de manifiesto la viabilidad de establecer nuevas zonas libres de armas nucleares conforme a arreglos o acuerdos libremente concertados entre los Estados de la región de que se trate. UN وتوضح الخبرة المكتسبة من المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية الحالية بوضوح أن هذه المناطق ليست هياكل ساكنة، وتؤكد أيضا، رغم اختلاف الحالة في المناطق المختلفة، اﻹمكانية العملية ﻹنشاء مناطق جديدة خالية من اﻷسلحة النووية على أساس الترتيبات التي يجري التوصل إليها بحرية بين دول المنطقة المعنية.
    Desde el punto de vista del OIEA, la aplicación universal de salvaguardias reforzadas y la verificación eficaz del cumplimiento de los acuerdos de eliminación de los arsenales nucleares existentes constituirían una base firme para la verificación de un mundo libre de armas nucleares. UN " وإن التطبيق الشامل للضمانات المعززة والتحقق الفعال من الامتثال للاتفاقات المتعلقة بالقضاء على الترسانات النووية الحالية يمكن أن يوفرا، من وجهة نظر الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أساسا سليما للتحقق من وجود عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    La experiencia de las zonas libres de armas nucleares existentes demuestra claramente que no son estructuras estáticas. y también, a pesar de la diversidad de las situaciones existentes en las distintas regiones, pone de manifiesto la viabilidad de establecer nuevas zonas libres de armas nucleares conforme a arreglos o acuerdos libremente concertados entre los Estados de la región de que se trate. UN وتوضح الخبرة المكتسبة من المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية الحالية بوضوح أن هذه المناطق ليست هياكل ساكنة، وتؤكد أيضا، رغم اختلاف الحالة في المناطق المختلفة، اﻹمكانية العملية ﻹنشاء مناطق جديدة خالية من اﻷسلحة النووية على أساس الترتيبات التي يجري التوصل إليها بحرية بين دول المنطقة المعنية.
    Sólo deplora profundamente los ensayos nucleares actuales. UN ومشروع القرار لا يشجب بقوة إلا التجارب النووية الحالية.
    Insistieron en que los arsenales nucleares actuales y los previstos son excesivamente grandes y deberían reducirse grandemente. UN وقد أكدوا أن مخزونات اﻷسلحة النووية الحالية والمقررة مفرطة الضخامة وينبغي تخفيضها بصورة كبيرة.
    Su potencial nuclear actual es muy inferior al que tenía cuando el Tratado entró en vigor. UN وأكد أن الإمكانات النووية الحالية للاتحاد الروسي تقل كثيرا عن إمكانياته التي كانت قائمة عند دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    A estas alturas me basta decir que el proyecto de resolución deplora profundamente todos los ensayos nucleares que se realizan actualmente. UN ويكفيني، في هذه المرحلة، أن أقول إن مشروع القرار يشجب بقوة جميع التجارب النووية الحالية.
    a) El apoyo a las zonas libres de armas nucleares ya existentes y la instauración efectiva de las zonas acordadas. UN (أ) دعم المناطق الخالية من الأسلحة النووية الحالية المتفق عليها ودخولها حيز النفاذ.
    No podemos imaginar cuán catastrófico sería que los arsenales nucleares de hoy se utilizaran en una guerra. UN ولا يسع المرء سوى أن يتخيل ما سيكون عليه مدى الفاجعة لو استخدمت الترسانات النووية الحالية في مسرح الحــرب.
    Suecia es partidaria de que se establezca un órgano subsidiario de la Conferencia de Desarme que se ocupe del desarme nuclear y ha propuesto que, para empezar, las deliberaciones sobre el desarme nuclear versen sobre las doctrinas relativas a la política de seguridad y el intercambio de información sobre capacidad actual en materia de armas nucleares y medidas de desarme nuclear. UN 15 - تؤيد السويد مسألة إنشاء هيئة فرعية في مؤتمر نزع السلاح لمعالجة مسألة نزع السلاح النووي. وقد اقترحت أن تتخذ المناقشات بشأن نزع السلاح النووي مبادئ السياسات الأمنية وتبادل المعلومات بشأن القدرات النووية الحالية وتدابير نزع السلاح النووي منطلقا لها.
    Lamentablemente, y a pesar de las promesas sobre el desarme nuclear formuladas por la actual administración de los Estados Unidos de América, un examen de la actual política nuclear de ese país muestra la tendencia contraria. UN وللأسف، ورغم التعهدات المتعلقة بنزع السلاح النووي التي قطعتها الإدارة الحالية في الولايات المتحدة الأمريكية على نفسها، فقد أظهر استعراض السياسة النووية الحالية للولايات المتحدة حدوث انعكاس في الاتجاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more