Al reducirse la amenaza de enfrentamiento nuclear entre las principales Potencias nucleares, los peligros de la proliferación nuclear parecen ser ahora su mayor preocupación. | UN | وبما أن تهديد المواجهة النووية بين الدول النووية الكبرى قد انحسر، فإن مخاطر الانتشار النووي تبدو اﻵن شاغلها الرئيسي. |
Se ha eliminado la amenaza de enfrentamiento nuclear entre las superpotencias. El peligro de la proliferación de armas de destrucción en masa aún se cierne en el horizonte. | UN | لقد أزيل تهديد المواجهة النووية بين الدولتين العظميين؛ لكن خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل ما زال يلوح في اﻷفق. |
En tercer lugar, la posición de mi país en relación con la cuestión nuclear entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos es diáfana y de principios. | UN | ثالثا، إن موقف بلدي بشأن الحالة النووية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة موقف عادل ومبدئي. |
Los habitantes de los atolones en los que se realizaron ensayos con armas nucleares entre 1946 y 1958 fueron trasladados antes de que se iniciara el programa de pruebas. | UN | فلقد تم ترحيل سكان الجزر المرجانية التي أُجريت فيها تجارب الأسلحة النووية بين عامي 1946 و 1958 قبل بدء برنامج التجارب. |
La moratoria impuesta por estas cuatro Potencias contribuye a la no proliferación de las armas nucleares entre los países que tienen la capacidad tecnológica para producirlas y ensayarlas. | UN | إن هذه الدول اﻷربع تسهم، بوقفها الاختياري، في عدم انتشار اﻷسلحة النووية بين بلدان مستعدة تكنولوجياً ﻹنتاج أسلحة نووية واختبارها. |
El proyecto de resolución hace caso omiso de la retirada de las armas nucleares de los Estados Unidos de la condición de máxima alerta y el acuerdo entre los Estados Unidos y Rusia para eliminar los blancos, lo que ha sucedido también con otros Estados poseedores de armas nucleares. | UN | ويختار أن يتجاهل إلغاء الولايات المتحدة لحالة التأهب الكامل ﻷسلحتها النووية والاتفاق الخاص بعدم توجيه اﻷسلحة النووية بين الولايات المتحدة وروسيا وعدم توجيه هذه اﻷسلحة من جانب الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Espero que mi declaración con respecto a la cuestión nuclear entre nuestro país y los Estados Unidos ayude a que todos los participantes presentes aquí hoy corrijan su comprensión de la cuestión. | UN | وآمل أن يساعد بياني بشأن المسألة النووية بين بلدي و الولايات المتحدة على تصحيح فهم جميع المشاركين الحاضرين هنا اليوم. |
Así, si se resuelve la cuestión nuclear entre nuestro país y los Estados Unidos, no sólo la medición de las varillas de combustible sino problemas aun más complicados que ése se resolverían sin dificultad. | UN | ومن ثم ففي حالة حسم المسألة النووية بين بلدنا والولايات المتحدة فسوف يتم حل مشاكل أخرى تعد أكثر تعقيدا من ذلك دون صعوبة، وليس قياس قضبان الوقود فقط. |
Si se resuelve la cuestión nuclear entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos de América, otras cuestiones, como la desnuclearización de la península coreana, se resolverán automáticamente. | UN | وإذا ما تم حسم المسائل النووية بين جمهورية كوريـــا الشعبية الديمقراطيــــة والولايات المتحدة اﻷمريكيـــة، فإن المسائل اﻷخـــرى مثل إزالة اﻷسلحة النووية من شبه الجزيرة الكورية سوف تسوى تلقائيا. |
Cuando se arregle la cuestión nuclear entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos, la Declaración Conjunta sobre la desnuclearización de la península de Corea se aplicará de forma automática y sin problemas. | UN | وعندما تسوى المسألة النووية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، فإن اﻹعلان المشترك بين الشمال والجنوب بشأن جعل شبه الجزيرة الكورية خالية من اﻷسلحة النووية سينفذ بصورة آلية وبسلاسة. |
Habida cuenta de las nuevas relaciones entre Moscú y Washington, el espectro de una guerra nuclear entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia es hoy felizmente una posibilidad remota. | UN | ونظراً للعلاقات الجديدة بين موسكو وواشنطن، ابتعد شبح الحرب النووية بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي على نحو يبعث على الارتياح. |
La República Popular Democrática de Corea hace una severa advertencia al Japón para que abandone la ilusión de que podrá pescar en las aguas turbias de un conflicto nuclear entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos. | UN | إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تحذر اليابان بقوة من مغـبة الاصطياد في المياه العكر للمواجهة النووية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة. |
La cuestión nuclear entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos es el resultado de la política hostil de ese país contra la República Popular Democrática de Corea. | UN | المسألة النووية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة نتيجة لسياسة الولايات المتحدة العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Mi delegación considera que es necesario aprovechar esta oportunidad para resumir brevemente la cuestión nuclear entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos. | UN | ويرى وفدي أن من الضروري انتهاز هذه الفرصة لتقديم شرح موجز للمسألة النووية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة. |
Podría surgir otra discrepancia en relación con las armas nucleares entre los Estados que no son partes en el TNP y los Estados no poseedores de armas nucleares que sí son partes en el Tratado. | UN | ويمكن أن يظهر التفاوت في مجال آخر من مجالات اﻷسلحة النووية بين الدول التي ليست أطرافا في المعاهدة والدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية التي هي أطراف فيها. |
Además de hacer una gran contribución a la no proliferación en general, una zona libre de armas nucleares en el Asia meridional contribuiría a evitar una competencia en armas nucleares entre el Pakistán y la India. | UN | فباﻹضافة إلى اﻹسهام الكبير في عدم الانتشار بصفة عامة، فإن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا من شأنه أن يساعد على تفادي المنافسة في مجال اﻷسلحة النووية بين الهند وباكستان. |
Los Ministros instaron a un pronto comienzo de las negociaciones sobre reducción de armas nucleares entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia, habida cuenta de los resultado de la Conferencia de Examen del Año 2000. | UN | ودعوا إلى البدء دونما تأخير في مفاوضات الحد من الأسلحة النووية بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي في ضوء نتائج مؤتمر عام 2000 لاستعراض المعاهدة. |
Con arreglo a los acuerdos de cooperación con los Estados Unidos de América, Australia y el Canadá, se han establecido mecanismos de notificación y aprobación mediante consentimiento previo de las transferencias de materiales nucleares entre la Unión Europea y esos Estados. | UN | ووفقا لاتفاقات التعاون المبرمة مع الولايات المتحدة الأمريكية وأستراليا وكندا فقد تم وضــع آليات للإخطار والإقــرار بواسطـة الموافقـة المسبقـة علـى نقل المواد النووية بين الاتحاد الأوروبي وتلك الدول. |
En la reunión se identificaron dos tipos de amenazas a la seguridad nuclear: la proliferación de armas nucleares entre los Estados y la posibilidad de atentados terroristas contra instalaciones nucleares o atentados en que se utilizaran materiales nucleares y radiactivos. | UN | وحدد الاجتماع خطرين يهددان الأمن النووي، هما: انتشار الأسلحة النووية بين الدول، واحتمال ارتكاب أعمال إرهابية بمرافق نووية ومواد نووية ومشعة. |
Las convenciones internacionales mencionadas son documentos intrínsecamente de rango superior; las dos primeras tienen carácter general, la tercera se ha concebido específicamente para las centrales nucleares de uso civil situadas en tierra, y la cuarta para atender a las cuestiones de transporte internacional de materiales nucleares entre Estados. | UN | هذه الاتفاقيات الأربع المذكورة أعلاه هي بطبيعتها وثائق رفيعة المستوى، والوثيقتان الأوليان منها وثيقتان عامتان والثالثة أعدت خصيصا لمحطات القدرة النووية الأرضية والرابعة وضعت لتناول النقل الدولي للمواد النووية بين الدول. |
14. La investigación conjunta sobre ojivas nucleares de dos Estados poseedores de armas nucleares es un asunto que preocupa gravemente a los Estados que no poseen armas nucleares y constituye un grave incumplimiento del artículo I del Tratado. | UN | 14 - وتشكل البحوث المشتركة بشأن الرؤوس الحربية النووية بين دولتين حائزتين للأسلحة النووية مصدر قلق بالغ للدول غير الحائزة لهذه الأسلحة وتمثل حالة خطيرة من حالات عدم الامتثال للمادة الأولى من المعاهدة. |
Si lo hacemos mal, enfrentaremos una nueva era peligrosa con más Estados poseedores de armas nucleares y la escalofriante perspectiva de que el material nuclear caiga en manos de terroristas. | UN | أما إذا أخطأنا في ذلك، فإننا سنواجه عهدا جديدا وخطيرا من الدول الجديدة الحائزة للأسلحة النووية، والاحتمال المرعب المتمثل في وقوع المواد النووية بين أيدي الإرهابيين. |